Translation for "shock nervioso" to french
Shock nervioso
Translation examples
—Se trata de un shock nervioso —dijo Davey—.
— Choc nerveux, dit Davey.
Es un diablo que ha sufrido un shock nervioso y que ahora constituye una amenaza pública.
C’est un diable qui souffre d’un choc nerveux, et maintenant il se promène en menaçant tout le monde.
Examinó al abuelo con sus instrumentos y no pudo encontrarle nada salvo un trastorno temporal que denominó «shock nervioso».
Il ausculta Grand-père et dit qu’il n’avait rien de particulier, ce n’était qu’un trouble passager lié à ce qu’il appela le choc nerveux.
el propio Hitler renuncia a comunicar con él, pues el doctor Kirstein ha declarado a Himmler gravemente enfermo: shock nervioso.
Hitler lui-même renonce à le joindre car le Dr Kirstein a déclaré Himmler sérieusement malade : choc nerveux.
Era una sensación extraña acudir a una evaluación con Kreizler, o estudiar las notas en el 808 de Broadway, y permanecer hasta altas horas de la madrugada leyendo en casa de mi abuela, intentando forzar la mente para asimilar información a una velocidad a la que (yo como mínimo) no estaba habituado, y que todo el rato una voz me susurrara al oído: ¡Deprisa, o un chico puede morir! Los primeros días, poco faltó para que enloqueciera: estudiar y volver a estudiar el estado de los distintos cadáveres, así como los sitios en donde los habían encontrado, tratando de hallar pautas en ambos grupos al tiempo que me peleaba con párrafos como éste de Herbert Spencer: ¿Puede la oscilación de una molécula representarse en conciencia al lado de un shock nervioso, y reconocer a ambos como una sola cosa? Ningún esfuerzo nos permite asimilarlo.
J’éprouvais un sentiment étrange lorsque, accompagnant Kreizler à l’un de ses examens, ou veillant jusqu’au matin devant un livre chez ma grand-mère, forçant mon esprit à enregistrer des connaissances à un rythme auquel il n’était pas (c’est le moins qu’on puisse dire) accoutumé, j’entendais en même temps une voix murmurer au fond de ma tête : « Presse-toi ou un enfant de plus mourra ! » Au début, ce travail faillit me rendre fou – étudier et réétudier l’état des cadavres, les lieux où on les avait découverts, s’efforcer de dégager un schéma tout en potassant des paragraphes de Herbert Spencer tels que : « Peut-on se représenter dans son esprit l’oscillation d’une molécule à côté d’un choc nerveux et conclure que les deux phénomènes ne font qu’un ? Rien ne nous permet de les assimiler.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test