Translation for "se reclama" to french
Translation examples
Es a mí a quien reclama.
C’est moi qu’elle réclame.
– Yo no reclamé nada.
— Moi, je n’ai rien réclamé du tout.
No admitía reclamos.
Les réclamations n’étaient pas admises.
– ¿Y ella reclama el tulipán?
– Et elle réclame la tulipe ?
No reclama la cena.
Il ne réclame pas son dîner.
La invisibilidad lo reclama.
L'invisibilité le réclame.
Reclama a su esposa...
Il réclame son épouse…
Reclamo tu recompensa.
Je réclame la récompense !
Es lo que reclama el pueblo.
C’est ce que réclame le peuple.
Pero, ¿quién nos reclama, por qué?
Mais qui nous réclame, et pour quoi ?
Toda creencia reclama para sí la certeza absoluta.
Chaque foi affirme posséder la certitude absolue.
Reclamo la tontina y afirmo que mi tío Mastermann ha muerto.
Je réclame la tontine ! J’affirme que l’oncle Masterman est mort !
Mas lo que deseo realzar entre la vivida luz y la discreta, es que esta última produce reclamos e ilusiones que no origina aquella.
Mais ce que je cherche dans ce contraste entre diffusion, exposition et lumière tamisée, c’est à suggérer le poids des affirmations, ou des illusions, qu’une douce lumière semble donner.
Que no fue un domingo, reclamó con la frente fruncida y el tono demasiado elevado, acaso por la bulla del tráfico, acaso para enfatizar su opinión.
Ce n’était pas un dimanche, objecta-t-il le front plissé, d’une voix trop forte, peut-être en raison du vacarme de la circulation, peut-être pour marquer son affirmation.
—Quizá su interés tenga que ver con el reclamo de Linh Cinder de que ella es la desaparecida princesa Selene —el silencio crepitaba entre él y la pantalla, como hielo sobre un estanque—.
— Leur intérêt a peut-être un rapport avec l’affirmation de Linh Cinder selon laquelle elle serait la princesse disparue : Sélène. Un silence glacial s’installa.
pero, dentro de ese cuerpo derribado por las fatigas y los achaques, está el yo de lo hondo, aún claro de mente, lúcido, memoriado y compendioso, testigo de portentos, sucio de flaquezas, promotor de escarmientos, arrepentido hoy de lo hecho ayer, angustiado ante sí mismo, sosegado ante los demás, a la vez medroso y rebelde, pecador por Divina Voluntad, actor y espectador, juez y parte, abogado de sí mismo ante el Tribunal de Suprema Instancia donde también quiere ocupar sitial de Magistrado para oírse los argumentos y mirarse a la cara, cara a cara. Y alzar las manos y clamar; y alegar y responder, y defenderme ante el dedo tenso que se me clava en el pecho, y sentenciar y apelar, alcanzar las últimas instancias de un juicio donde, en fin de cuentas, estoy solo, solo con mi conciencia que mucho me acusa y mucho me absuelve -solo ante el Ordenador de lo que jamás acabaremos de explicarnos, cuya forma nunca conoceremos, cuyo mismo nombre no pronunciaron, durante siglos y siglos, los que, como mis padres y abuelos, fueron fieles observantes de su Ley, y que, aunque dicen los textos que nos hizo a su imagen y semejanza, fue harto condescendiente al permitir que tal cosa se dijera en su Libro, entendiendo, acaso, que el imperfecto ser nacido de su Infinita Perfección necesitaba de una analogía, de una imagen, para materializar, en su limitada mente, la energía universal y ubicua de Quien, cada día, con infalible puntualidad, se ocupa en accionar y regular la prodigiosa mecánica de los planetas. …Pero no estoy en hora de alzar telones sobre misterios que sobrepasan mi inteligencia, sino en la hora de humildad que reclama la cercanía del desenlace -de ese desenlace en que el emplazado, el puesto en lista, se pregunta si pronto será encandilado, ardido, por la tremebunda visión del Semblante Jamás Visto, o habrá de esperar, por milenios, en tinieblas, la hora de ser sentado en el banquillo de los infames, llamado a la barra de los acusados, o acomodado en morada de larga paciencia por algún ujier alado, ángel de escribanía, con plumas en alas y plumas tras de la oreja, tenedor del registro de almas.
J'éprouve déjà la raideur de la robe de bure qui, comme la première boîte, enveloppe mon corps vaincu, mais, à l'intérieur de ce corps terrassé par les tourments et les infirmités, se trouve mon moi profond, l'esprit clair encore, lucide, doué de mémoire, concis dans ses pensées, témoin de prodiges, souillé de flétrissures, empressé à faire des exemples, aujourd'hui repenti de ses actes d'hier, pétri d'intime angoisse, mais devant les autres plein de sérénité, à la fois timide et révolté, pécheur de par la volonté divine, acteur et spectateur, juge et partie, avocat de sa propre cause devant le tribunal suprême où il veut occuper aussi un siège de magistrat pour s'entendre argumenter et se regarder en face, en tête à tête. Et lever les bras au ciel et crier, et plaider et répondre, et me défendre devant l'index pointé qui s'enfonce dans ma poitrine, et condamner et faire appel, aller jusqu'aux derniers débats d'un procès où, finalement, je suis seul, seul devant ma conscience qui m'accuse sévèrement et maintes fois m'absout ; seul devant l'Ordonnateur de ce que nous ne pourrons jamais nous expliquer, dont nous ne connaîtrons jamais la forme, dont le nom même ne fut pas prononcé, des siècles durant, par ceux qui, comme mes parents et mes ancêtres, observèrent fidèlement sa Loi. Les textes disent qu'il nous créa à son image et à sa ressemblance : condescendance extrême fut la sienne en permettant qu'une telle affirmation figurât dans son Livre ; c'est qu'il pensa sans doute que l'être imparfait né de son infinie perfection avait besoin d'une analogie, d'une image, pour matérialiser, dans son esprit borné, l'énergie universelle et omniprésente de Celui qui, tous les jours, avec une ponctualité sans faille, est occupé à faire fonctionner et à régler la prodigieuse mécanique des astres.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test