Translation for "se debieron" to french
Se debieron
Translation examples
Las formaciones a lo largo de las murallas de Ferrozoica se debieron a la cruzada.
Les rassemblements le long de l’enceinte de Ferrozoïca sont dus à la croisade ;
Métete bien en la cabeza que esos fracasos no se debieron a ningún fallo de tu carácter.
Enfoncez-vous bien dans le crâne que vos échecs n’étaient pas dus à un défaut de caractère.
hice unas observaciones sobre los ladrillos que debieron de ser bastante estúpidas.
je dus probablement faire quelques ré­flexions ineptes à propos de l’état des briques.
—Quizá los cambios se debieron a que las cadenas de cromosomas artificiales y los genes modificados eran de construcción muy frágil.
— Peut-être leurs changements étaient-ils dus à la fragilité de leurs chromosomes artificiels et de leurs montages de gènes.
Los "zafiros" y los '-Topacios" se debieron a Clementina, viuda insatisfecha de su estado, de quien nacieron Hércules y Afrodita.
Les Saphirs et les Topazes étaient dus à Clementina, une veuve qui supportait mal sa condition et qui lui avait donné Hercule et Aphrodite.
En cualquier caso, aceptemos que a ti te resulta imposible tener éxito con una dieta, pero que tus fracasos pasados no se debieron a ningún fallo tuyo, sino a que usaste el método equivocado.
Enfin, acceptons cette idée : vous ne réussirez pas à contrôler votre poids en vous mettant au régime, et vos échecs passés étaient dus non à une défaillance de votre part mais au fait que ce n’était pas la bonne méthode.
Hoy en día parece evidente que el exilio y encarcelamiento de Altan y Elicia Gil’ Sayan se debieron a la acción conjunta de los ts'liches y Elea Ril' Morienval, a la que sin duda ayudó Holts Kil’Muirt.
Il apparaît aujourd'hui comme évident que l'exil et l'emprisonnement d'Altan et Élicia Gil' Sayan étaient dus à l'action concertée des Ts'liches et d'Éléa Ril' Morienval, aidée sans doute par Holts Kil' Muirt.
Liev Davídovich nunca lograría saber si los doce días en que permanecieron varados en aquel paraje en medio de la nada se debieron a las demoras de las consultas diplomáticas o solo fue por la más asoladora tormenta de nieve que jamás hubiera visto, capaz de bajar los termómetros a cuarenta grados bajo cero.
Lev Davidovitch ignorerait toujours si les douze jours qu’ils passèrent là, échoués au milieu de nulle part, étaient dus à la lenteur des pourparlers diplomatiques ou seulement à la tempête de neige la plus dévastatrice qu’il eût jamais vue, qui fit baisser le thermomètre jusqu’à quarante degrés au-dessous de zéro.
Tan sólo los archivos del Vaticano podrán revelar si los sermones de monseñor Galen, obispo de Münster —que en agosto de 1941 se alzó públicamente contra la ejecución de los enfermos mentales y obligó a Hitler a poner fin a dicha medida—, fueron pronunciados siguiendo instrucciones del Papa o se debieron únicamente a la iniciativa personal del obispo.
Les archives du Vatican pourront seules révéler si les sermons de Mgr Galen, évêque de Munster, qui en août 1941, s’éleva publiquement contre la mise à mort des malades mentaux et obligea Hitler à mettre fin à cette action, furent prononcés sur instruction du pape ou ne furent dus qu’à l’initiative personnelle de l’évêque.
Supe que Harlan me cogió y me sacó de aquel lugar sepulcral porque noté piel, no escamas, bajo mi mano mientras me agitaba frenéticamente con la única intención de hacer daño al hombre que en contra de mi voluntad me había llevado de nuevo al horror. Mis actos debieron ser los de una demente. Chillidos, agitar de brazos y piernas... Después aflojó la tensión que notaba alrededor de mí y en mi interior.
Je sentis que c’était Harlan qui me relevait et m’emportait loin de ce charnier. Quand je repris conscience, il me sembla que mes poings touchaient de la peau et non des écailles tandis que je frappais sauvagement autour de moi, ne voulant infliger que de la douleur à celui qui m’avait replongée à dessein dans toute cette horreur. Je dus me conduire comme une folle, hurlant, moulinant des bras et des jambes. Puis je sentis la tension qui m’entourait et m’oppressait faiblir tout à coup.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test