Translation for "ils étaient dus" to spanish
Ils étaient dus
Translation examples
estaban debidos
Rendons-lui les honneurs qui lui sont dus.
Rindámosle los honores que le son debidos.
Venez les accueillir avec les honneurs qui leur sont dus.
acudir a rendirles las debidas ceremonias de bienvenida!
Que de sinistres dus à ces brouillards opaques !
¡Cuántos naufragios debidos a la extraordinaria opacidad de esas nieblas!
Est-ce à cela que je dus d’être dérangé personnellement ?
¿Sería tal vez debido a esto que ahora yo me veía molestado personalmente?
Nous fûmes reçus par les pêcheurs stromboliotes avec les égards dus à des naufragés.
Fuimos recibidos por los pescadores de Estrómboli con las consideraciones debidas a unos náufragos.
Les décès semblaient dus, chaque fois, à des causes naturelles.
Las defunciones parecieron debidas a causas naturales.
Il a relâché Thérèse avec tous les honneurs dus à son cran...
Liberó a Thérèse con todos los honores debidos a su arrojo…
Lalouette accueillit tous ces hommages comme s'ils lui étaient dus.
Hay que decir que Lalouette acogió todos aquellos homenajes como si le fueran debidos.
J’avais aussi des vertiges dus à une légère commotion cérébrale.
Además, padecía de vértigo debido a una leve conmoción cerebral.
Ils n’étaient dus qu’à l’égoïsme.
Sólo se debían al egoísmo.
Il s’étonnait que je groupe tous les jours de congés qui m’étaient dus, par exemple.
A él le sorprendía que yo me juntara todos los descansos que me debían en el hospital, por ejemplo.
Vous n’avez rien. » Mais alors, les deux jours de délire intense étaient dus à quoi ?
No tiene usted nada». Pero entonces ¿a qué se debían los dos días de intenso delirio?
Une moitié d’elle lui vouait toujours la vénération et le respect dus à un Ange.
Una parte de ella aún reaccionaba con el temor reverencial y el respeto que debían mostrarse a un Ángel.
Combien de maux du monde moderne n’étaient-ils pas dus précisément à la folie de Frankenstein !
¿Cuántos de los males del mundo moderno no se debían, precisamente, a la locura de Frankenstein?
Les seuls incidents étaient dus aux insultes que les brigadistes recevaient des sentinelles allemandes.
Los únicos incidentes se debían a insultos que los brigadistas recibían de los centinelas alemanes.
Lorsqu’elle lui demanda à quoi étaient dus ces changements insolites, elle reçut une réponse indignée.
Cuando ella le preguntó a qué se debían esos cambios insólitos en su salud espiritual, recibió una respuesta ofuscada.
Les embouteillages étaient généralement dus à des véhicules allemands détruits qui encombraient la chaussée.
Los atascos se debían por lo general a la presencia de vehículos alemanes fuera de combate que bloqueaban los caminos.
Il réprima ses tremblements, autant dus au froid qu’à sa propre excitation.
Hizo un esfuerzo para no temblar, consciente de que gran parte de sus estremecimientos no se debían al frío, sino a su propia excitación.
Mais Seth soupçonnait que les symptômes n’étaient pas dus à l’air bolivien : plutôt à la présence du chat dans la glacière.
Seth sospechó que los síntomas no se debían al aire boliviano, sino al gato en la nevera.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test