Translation for "sacó" to french
Similar context phrases
Translation examples
—¿De dónde sacó ese abrigo?
— D’où vient ce manteau ?
Vera se sacó el abrigo.
Vera se débarrassa de son manteau.
¿Qué sacó del bolsillo de su chaqueta? ¡El velo!
Que tirait-il de son manteau ? Le voile !
Robert lo sacó del armario.
Robert alla chercher son manteau.
Sacó las cazadoras y el abrigo.
Prit les vestes et les manteaux de son père.
Sacó algo de debajo de la capa.
Il sortit quelque chose de sous son manteau.
Lo sacó del bolsillo del abrigo y lo miró.
Il le sortit de la poche de son manteau et le regarda.
Se sacó uno del bolsillo del abrigo y se lo dio.
Elle en sortit un de la poche de son manteau et le lui tendit.
Harry se sacó la mano del abrigo.
Harry sortit la main de sa poche de manteau.
El hombre sacó un paño negro.
L’homme tira un morceau de tissu noir de son manteau.
Se sacó los zapatos para acostarse.
Elle ôta ses chaussures pour se coucher.
¿Os sacó Isobel antes de acostarse?
Isobel vous a emmenés dehors avant d’aller se coucher ?
Se sacó la ropa y con la luz apagada se acostó sin tocarme.
Il s’est déshabillé dans le noir et s’est couché sans me toucher.
El doctor Erland sacó su portavisor e introdujo algo en la pantalla.
Le Dr Erland sortit son minicran pour y coucher quelques notes.
—Así que me lo tiraba. —Sacó un pitillo y el encendedor del bolso—.
« Bon, j’ai couché avec lui, et alors ? » Elle prit une cigarette et un briquet dans son sac.
Antes de acostarse, sacó la pistola de la mochila y metió el cargador.
Avant de se coucher, elle sortit le pistolet de son sac à dos et le chargea.
Cuando Malcolm se iba a acostar, Asta sacó a colación el tema.
Au moment où Malcolm allait se coucher, Asta dit :
Neil colocó la bolsa en un taburete y sacó el paquete de pañales.
Neil posa le sac en papier sur un tabouret et retira le paquet de couches.
Cuando sacó el monedero y las llaves antes de acostarse, se encontró con los cigarrillos en la mano.
En sortant son portefeuille et ses clés avant d’aller se coucher, elle brandit le paquet.
—Al comprender que se había acostado con su madre, Edipo se sacó los ojos con sus propias manos —dije—.
« En comprenant qu’il avait couché avec sa mère, Œdipe s’aveugla de ses propres mains.
Sacó una rata de pelo lustroso de determinada jaula, enrolló el pergamino en un diminuto cilindro y lo ató a una pata trasera del animal, antes de soltarlo.
De l'une il tira un rat au pelage luisant, roula le parchemin dans l'étui attaché à une patte arrière et relâcha l'animal.
Sacó una pareja de animales calvos con orejas de murciélago, ligeramente más grandes que ratas y pardos de color, y los lanzó al aire y los cogió al vuelo y los animales se pusieron a hacer piruetas en sus manos. ¡Mire, mire!, exclamó el hombre.
Il revint avec une paire d’animaux glabres aux oreilles arrondies et saillantes à peine plus gros que des rats et au pelage beige clair et il les lança en l’air et les rattrapa dans les paumes de ses mains où ils se mirent à pirouetter sans se soucier de rien. Mire, mire ! criait l’homme.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test