Translation for "sacándolo de" to french
Translation examples
Pero disfruta, sacándola lentamente del sombrero de copa.
Mais il prend plaisir à la sortir lentement de son grand chapeau.
Y sentí que la única manera que tenía era sacándola a través de mi semen.
Et j’avais l’impression que pour y parvenir, il fallait la faire sortir avec mon sperme.
eso y otra cosa. ¡Están tomando fotos y sacándolas a escondidas, vendiéndolas!
Et ce n’est pas tout : ils prennent des photos, ils les font sortir en cachette et ils les vendent !
Los soldados Sangreazul empezaron a empujar a los prisioneros sacándolos de la estancia.
Les Sang-Bleu commencèrent à faire sortir les prisonniers de la pièce.
El periodista le había conseguido muchos trabajillos para la prensa, sacándolo de las peores miserias.
Le journaliste l’avait aidé à sortir de la misère en lui trouvant des petits boulots dans des journaux.
De pronto, me detuve y llevé la mano a la pistola, medio sacándola de la funda.
Puis je m’immobilisai, la main sur mon pistolet à demi sorti de son étui.
Arklem Greeth la asió por un brazo y tiró de ella, sacándola rápidamente de la habitación.
Arklem Greeth l’attrapa et la tira derrière lui, la faisant brutalement sortir de la pièce.
El contacto con los libros no estaba permitido, pero tampoco es que estuviera sacándolo del estante… era solo una reafirmación.
En réalité, il était interdit de toucher aux livres, mais bon, il ne l’avait pas sorti de son étagère, c’était juste pour affirmer son pouvoir.
luego había un pequeño ornitoleste de rápidos pies, agarrando a un arqueóptero y sacándolo de unos helechos;
il y avait ensuite un petit ornitholeste au pied léger, qui agrippait un archéoptéryx et le forçait à sortir d’une fougère ;
Dos hombres salieron de la oscuridad y cogieron a Jimmy con rudeza, sacándolo de la habitación.
Deux hommes jaillirent des ténèbres et attrapèrent rudement Jimmy pour le faire sortir de la pièce.
—Pero es que estás sacándolo todo de quicio.
— Mais toute cette histoire est en train de prendre des proportions absurdes.
—Yo también, pero prefiero arriesgarme a eso a que vuelvan cuando estemos sacándola.
— Moi aussi, mais je préfère prendre le risque ; ils pourraient revenir pendant que nous sommes en train de la remonter.
Si existe una fotografía de una mujer sacándolo de su cochecito, esa podría ser la primera pista real para encontrarlo.
S’il existe une photo d’une femme en train de prendre Matthew dans sa poussette, c’est peut-être le premier indice qui permettra de retrouver sa trace.
Entró por la puerta trasera con una llave inglesa y una pistola y sorprendió a Geiger sacándole una foto a Carmen sin ninguna ropa encima.
Il est entré par-derrière avec une pince et un feu et il a surpris Geiger en train de prendre une photo de Carmen à poil.
—En nombre de nuestro soberano, tenemos que tomar sobre nosotros la responsabilidad de esta empresa, sacándola de las manos de Snell, y conducirla a una victoriosa conclusión. —León había seguido con el estilo de floridas frases del señor Vilabjhi.
— Au nom de notre souverain, nous devons prendre le relais de Snell et mener l’entreprise à une fin victorieuse, affirma Leon en adoptant le style fleuri de M. Vilabjhi.
Los retuve, sacándolos de la caja, para aclarar una duda surgida el lunes por la noche y demostrar cuán parecidos son a los de mister Bowen, explicando así por qué Dora Chapin —su esposa— pudo confundirlos con otro par de guantes de la señora Burton;
Je les ai gardés, et pris dans votre coffret pour illustrer un détail, lundi soir, en montrant qu’ils allaient presque à M. Bowen, expliquant ainsi comment Dora Chapin – votre femme – avait pu prendre les gants de M. Bowen pour une paire appartenant à Mme Burton ;
El tal Saturnino Apolo era uña y carne de Moscatel y se las daba de conocer bien el ambiente teatral, con lo que alentaba las esperanzas del carnicero respecto a María de Castro, sacándole las doblas mientras esperaba sacarle también a la sobrina y la dote correspondiente.
Ce Saturnino Apolo était comme cul et chemise avec Moscatel et se faisait passer pour un familier du milieu du théâtre, ce dont il jouait pour encourager les visées du boucher sur Maria de Castro en lui soutirant ses pistoles, tout en espérant bien prendre aussi celles de la nièce avec la dot qui lui reviendrait.
—Vamos, muévete —dijo, mirando la carretera con aprensión—. No vamos a quedarnos aquí todo el día. Steve levantó a la muchacha con gran cuidado, sacándola por la ventanilla se la entregó a Roy. Al dejarla, en un costado, Roy vio por primera vez al conductor muerto. —¡Por Dios! —exclamó—.
— Allons, viens ! dit-il, jetant un regard inquiet sur la route déserte. On ne va pas prendre racine ici tout de même ! Steve souleva doucement la jeune femme, la passa à Roy par la portière. Tandis que celui-ci la posait sur le flanc du camion, il aperçut le cadavre du chauffeur. — Nom de Dieu ! s’exclama-t-il, suffoqué.
—Los cañones retrocederán. Entonces, yo junto a todos los hombres en una única escuadra de artilleros que pasa de un cañón a otro cargándolo y sacándolo de nuevo fuera del portillo en la posición predeterminada. Esta operación puede realizarse de forma rápida. Si los hombres están bien adiestrados, podríamos disparar una segunda salva pasados diez minutos.
— Après le premier tir, les hommes iront d’un canon à l’autre les recharger et les régler de nouveau selon des repères prédéterminés. Cela devrait prendre peu de temps, et si tout le monde est bien entraîné, je pourrai tirer une seconde volée dix minutes plus tard.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test