Translation for "saboreamos" to french
Translation examples
nuestras pasiones vibran blandamente, y saboreamos la turbación de no sé qué violencia en medio de la tranquilidad.
nos passions vibrent mollement, et nous savourons les troubles de je ne sais quelle violence au milieu du calme.
Palpamos su sensibilidad a los sonidos del lenguaje, y saboreamos también el ritmo de las sílabas, o la perfecta coincidencia entre sonido y significado.
Sa sensibilité aux sonorités du langage est toujours là, et nous aussi, nous savourons les rythmes des syllabes ou la parfaite coïncidence du son et du sens.
Gideon Farrar y su esposa hacen sus habituales festejos, y todos saboreamos cada bocado como si hubiéramos estado padeciendo hambre.
Gideon Farrar et sa femme préparent les festins ordinaires et nous savourons tous chaque bouchée comme si nous mourions de faim.
Saboreamos el fruto del terror de los SS.
On savoure le fruit de l’épouvante SS.
Ante sus propios ojos, sus hijos saboreamos alegremente aquellas glándulas frescas como un acto de desafío contra el hombre de la casa.
Ses yeux perçurent la situation en voyant ses enfants savourer gaiement ces glandes fraîches comme pour défier l’homme de la maison.
Y empezó el banquete: a la luz azulada del fuego, nos llenamos las bocas hambrientas con aquella carne y aquella piel, y la saboreamos en silencio.
Le festin commença, dans la lumière du feu, teintée de bleu par la fumée. La chair, la peau et les patates, savourées en silence, emplissaient nos bouches affamées.
Fue pura casualidad que nos conociéramos, y ambos saboreamos el placer de engañar al resto del mundo durante las primeras semanas que compartimos en mi diminuto apartamento, en el que nadie sabía que ella vivía y en el que nadie sabía aún que yo ya no languidecía en el desamparo.
C’était un pur hasard que nous nous soyons rencontrés et nous avons tous deux savouré cette sensation de duper le reste du monde durant les premières semaines passées ensemble dans mon appartement trop petit, quand personne ne pouvait deviner où elle se trouvait et quand personne ne savait que je n’étais plus seul à dépérir dans ma solitude.
Adorno interpreta así las transcripciones de Stravinski (las cursivas son mías): «Estas notas [o sea las notas disonantes, ajenas a la armonía, que Stravinski emplea, por ejemplo, en Polichinela, M. K.] se convierten en las huellas de la violencia que ejerce el compositor sobre el idioma, y esta violencia es la que saboreamos en ellas, esa forma de brutalizar la música, de atentar en cierto modo contra su vida.
Adorno interprète ainsi les transcriptions de Stravinski (je souligne les mots-clés) : « Ces notes [à savoir les notes dissonantes, étrangères à l’harmonie, que Stravinski utilise, par exemple, dans Pulcinella, M.K.] deviennent les traces de la violence exercée par le compositeur contre l’idiome, et c’est cette violence qu’on savoure en elles, cette façon de brutaliser la musique, d’attenter en quelque sorte à sa vie.
rara vez elevarían a sus héroes y heroínas a las más altas cúspides del éxtasis, y menos frecuente aún sería que los hundieran en las simas de la desesperación, puesto que, si bien son muy escasas las ocasiones en que paladeamos una dicha plena en esta vida, más escasas son las ocasiones en que saboreamos la hiel de una angustia sin esperanzas. A menos, claro está, que nos hayamos sumergido como bestias en la satisfacción de los goces sensuales, que hayamos abusado de nuestras facultades para el placer, llevándolas al límite, estimulándolas, tensándolas de nuevo al máximo, hasta destruirlas finalmente.
Les personnages qu’ils nous présentent n’atteindraient presque jamais les hauteurs de l’extase et tomberaient moins souvent encore dans l’abîme sans fond du désespoir : car il est rare de savourer la joie dans toute sa plénitude, plus rare peut-être de goûter l’âcre amertume d’une angoisse complètement désespérée ; à moins que l’homme ne se soit plongé, comme la bête, dans les excès d’une sensualité brutale, qu’il n’y ait usé ses forces et détruit les facultés qu’il avait reçues pour être heureux. Comment alors devra finir l’agonie qu’il endure ?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test