Translation for "rugiente" to french
Similar context phrases
Translation examples
Soy una hoguera rugiente.
Je suis un brasier rugissant.
El Rugiente del Oeste
Le Rugissant de l'Ouest
Los rugientes cincuenta
Les cinquantièmes rugissants
El fuego estalló, rugiente.
Les feux se mirent à rugir.
Uno de los «jeeps» le abordó rugiente.
Une des Jeeps s’approcha dans un rugissement de moteur.
Leo rugiens: «león rugiente».
Leo rugens : « lion rugissant ».
Jehnna entró en las rugientes llamas.
Jehnna pénétra dans le brasier rugissant.
Se oyó un sonido que parecía un viento rugiente.
Un rugissement de vent se fit entendre.
Debajo del paralelo 40 los llamaban los 40 Rugientes.
En dessous du 40e parallèle, on les appelle les quarantièmes rugissants.
Una especie de rugiente suspiro recorre el circo de las Arenas.
Une sorte de soupir rugissant parcourt le cirque des Arènes.
—Ahí estás, hermanito —dijo Nagaira, cuya voz era una con la rugiente tempestad—. He estado esperándote.
— Te voici, petit frère, commença Nagaira dont la voix ne faisait qu’un avec le hurlement de la tempête. Je t’attendais.
Luego, resonando en algún cañón invisible del bosque, les llegó un ronco bramido rugiente.
Puis, comme en écho, un hurlement rauque, à faire dresser les cheveux sur la tête, s’éleva d’un ravin invisible dans la forêt.
Ya es suficiente, pensé. Suficiente sin la menor duda. Y estaba serpenteando a través de las otras jaulas de osos rugientes cuando Gallen chilló.
Ça suffit, oui. Largement, même. Je zigzague entre les cages des autres ours qui rugissent quand j’entends hurler Gallen.
Y, al igual que ese imaginario corresponsal de guerra, Iván sólo quería aplastarse contra el suelo y gritar a alguien que estuviese en uno de aquellos rugientes helicópteros ¡sacadme de aquí!
Et, à l’instar de ce journaliste imaginaire, Ivan n’avait qu’une envie : se tapir au sol et hurler à l’hélicoptère au-dessus de lui : « Tirez-moi de là ! »
las nubes ordenadas de los alisios y bajo ellas el céfiro rugiente y ondulado, las inesperadas borrascas que acechan detrás de los escarpados y las velas de trinquete que atruenan con sus secos restallidos?
Le saphir parsemé de récifs qui hurle au-dessous des nuages rangés des alizés — Des failles imprévues qui révèlent des à-pics et le tonnerre du tourmentin qui lâche ses bordées ?
A medida que fue cayendo a través del rugiente corazón del Gran Punto Rojo, con aquellas luminosas tormentas eléctricas del tamaño de un continente detonando a su alrededor, supo por qué había perdurado a través de los siglos, a pesar de que lo componían gases de menor densidad que los que formaban los huracanes terrestres.
Même alors qu’il plongeait au cœur de la Grande Tache rouge dans les hurlements de l’orage, passant au lieu des éclairs gigantesques d’une tempête de la taille d’un continent, il comprit pourquoi la Tache se maintenait depuis des siècles alors qu’elle était composée de gaz beaucoup moins denses que ceux des cyclones terrestres.
Incluso mientras caía a través del rugiente corazón de la Gran Mancha Roja, con el relampaguear de sus tormentas eléctricas, amplias como continentes, detonando en derredor de él, Dave supo por qué el planeta había persistido durante siglos, aun cuando estaba constituido por gases mucho menos consistentes que los que formaban los huracanes de la Tierra.
Et lorsqu’il plongea au cœur de la Grande Tache Rouge dans les hurlements de l’orage, passant au milieu des éclairs gigantesques d’une tempête à la taille d’un continent, il comprit pourquoi la Tache se maintenait depuis des siècles alors qu’elle était composée de gaz beaucoup moins denses que ceux des cyclones terrestres.
  10 Eddie Deakin, el mecánico de vuelo, pensaba en el clipper como en una gigantesca burbuja de jabón, hermosa y frágil, que debía ser conducida con todo cuidado sobre el mar, mientras la gente acomodada en su interior se olvidaba alegremente de cuán delgada era la película que les separaba de la rugiente noche.
10 Eddie Deakin, l’officier mécanicien, considérait le Clipper comme une gigantesque bulle de savon, magnifique et fragile, à laquelle il devait prudemment faire traverser l’Océan pendant qu’à l’intérieur les gens s’amusaient, sans penser combien mince était la pellicule qui les séparait des hurlements de la nuit.
Dos horas más tarde Jerry Farnsworth y yo estábamos de nuevo sentados en aquella habitación, esta vez con el Remington número tres: una tormenta de nieve contra las ventanas, una ráfaga fría ocasional cruzando el suelo, y en una ocasión el aullido de un lobo…, el rugiente fuego daba ánimos.
Deux heures plus tard, Jerry Farnsworth et moi étions de nouveau assis ensemble dans la même pièce, devenue cette fois Remington numéro trois. Une tempête de neige faisait rage au-dehors ; quelquefois, un souffle froid passait sur le sol, le feu craquait dans la cheminée et, de temps à autre, nous entendions le hurlement d’un loup.
Un mar rugiente los estaba alcanzando.
Une mer ronflante les atteignait déjà.
En un abrir y cerrar de ojos, toda la manzana se convierte en un mar de llamas rugientes.
En un instant, toute la rangée devient une mer de flammes ronflantes.
Entre un hálito rugiente de horno, dos rodajas de fósforo inflamadas se arrojaban sobre él.
Dans un souffle ronflant de forge, deux rouelles de phosphore en flamme se jetaient sur lui.
En la sala de estar, la señora Griffin estaba sentada al lado de un fuego rugiente, con el gato Stew ronroneando en su regazo.
Dans le salon, Mme Griffin était assise devant un bon feu ronflant, et Chat-loupé ronronnait sur ses genoux.
La gente se reúne en plena noche en la plaza Wenceslao para enfrentarse a los T-55 estacionados aquí y allá, con sus rugientes motores.
On se rassemble en pleine nuit sur la place Wenceslas pour faire face aux T-55 stationnés çà et là, moteurs ronflants.
Sabía —no podía negarlo— que en la cabaña (que seguía ardiendo en un caos rojo y rugiente) había ocurrido algo malo antes de que él entrase en tromba y matase al chamán.
Il le sait, il ne peut se le cacher, une abomination était en cours de réalisation dans cette chaumière – qui brûle encore, rouge chaos ronflant – avant son irruption et son exécution du chaman.
Después, de repente, todo se despejó —como si se hubiera corrido una cortina— y se vio sentado al lado de su madre, frente a un fuego rugiente, con un libro de figuras abierto sobre las rodillas.
Et tout à coup tout devint clair – comme si l’on avait tiré un rideau – et il se vit assis à côté de sa mère devant un feu ronflant, un livre d’images ouvert sur ses genoux.
La calle asfixiante de calor húmedo, con tres edificios que arden, crepitar de las altas llamas empenachadas de humo negro y rugiente, cemento que estalla, hormigón que se funde al calor, lluvia de ceniza que se pega a la piel y a la ropa y empolva los cabellos.
La rue étouffante de chaleur humide, avec trois immeubles qui flambent, craquètement des flammes longues, empanachées de fumée ronflante et noire, cimenterie qui pète, béton qui se fend dans la chaleur, pluie de cendre qui colle à la peau, aux vêtements, qui poudre les cheveux.
Mucho más allá de la frontera donde se oían todavía, débiles y arrastradas por el viento, las voces de los niños, empezaba a percibir otro sonido, cada vez más fuerte en el silencio activo, el silencio crujiente, gorjeante, rugiente del santuario verde.
Bien au-delà de la frontière où l’on entendait encore, affaiblies et dispersées par le vent, les voix des enfants, je commençais à percevoir un autre son, toujours plus présent dans le silence actif, le silence bruissant, chantant, ronflant du sanctuaire vert : l’écoulement continu, le clapotis pressé d’une source.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test