Translation for "roen" to french
Similar context phrases
Translation examples
se cortan la nariz para eludir el servicio y los parásitos les roen los ojos.
ils se sont coupé le nez pour échapper au service, et la vermine les ronge entre les deux yeux.
Abajo, más abajo que las más profundas moradas de los enanos, unas criaturas sin nombre roen el mundo.
Loin, loin sous les plus profondes caves des Nains, le monde est rongé par des choses sans nom.
el sueño es una empresa heroica, la victoria sobre las ansias y los agobios, sobre el proyecto y sobre la angustia del día de mañana que roen el corazón.
le sommeil est une entreprise héroïque, la victoire sur les angoisses et les hantises, sur le projet et sur l’appréhension du lendemain qui ronge le cœur.
Un muchacho bravo y noble como Andrés no tiene ni la más remota idea de ese mundo invisible, de ese océano cuyas mareas nos roen de todas partes.
un enfant brave et noble tel qu’Andrès n’a pas la plus lointaine idée de ce monde invisible, de cet océan dont la marée de toutes parts nous ronge.
Mientras ellas festejan el robo del costillar, mientras oigo cómo los muñones de dientes roen los huesos, mientras diviso los bultos que se mueven en la penumbra y los rostros moldeados en la sombra, yo engullo la papilla con que me alimentan, hace semanas que no me dan otra cosa y tengo asco, y no quiero y las viejas se quejan de que este niño esté inapetente, qué tendrá, no vaya a ser frío, mejor meterlo adentro de otro saco más y darle otras puntadas, a ver tú, Carmela, tú tienes más sacos. La Carmela cose.
On me met dans le berceau de l’enfant, pendant qu’elles fêtent le vol des côtelettes et que j’écoute le bruit de leurs chicots en train de ronger les os, en apercevant les formes qui se déplacent dans la pénombre et les figures modelées dans l’ombre, j’avale la bouillie dont on me nourrit, il y a des semaines qu’on ne me donne plus rien d’autre, et je suis dégoûté, je n’en veux pas, les vieilles se plaignent que cet enfant n’a pas d’appétit, qu’est-ce qu’il peut avoir, pourvu qu’il n’ait pas froid, il vaudrait mieux le mettre dans un autre sac avec de nouvelles coutures, voyons, toi, Carmela, tu as d’autres sacs. Carmela coud.
Avanzaron gritando de alborozo entre san Franciscos decapitados, san Gabrieles Arcángeles sin el dedo alzado, san Antonios de Padua cojos y mancos, vírgenes del Carmen, del Perpetuo Socorro, de Lourdes, con las vestiduras desteñidas y sus distintivos borrados, de niños Jesuses de Praga sin corona ni mano sosteniendo la bola, la elegancia simulada de sus armiños y la falsedad de sus pedrerías de yeso pintado desvaneciéndose al sol y con la lluvia, santos de facciones disueltas, un monstruo abrazando el mundo bajo unos pies que dijo la Brígida que iba a guardar porque eran de la Inmaculada Concepción, guárdamela por ahí, Mudito, a ver si después encontramos lo demás y la armamos, ángeles sin alas, santos sin identidad, fraccionados, sin miembros, de todos los tamaños, fragmentos que los años y el clima fueron reduciendo, que las palomas han ido cagando, que los ratones roen, que los pájaros picotean en los ojos o en el ombligo, sí, claro, no se pueden tirar a la basura los fragmentos de objetos que han sido de culto, hay que respetarlos, no se los puede confundir en el basurero con los desperdicios de la comida y del aseo, no, hay que traerlos a la casa de Ejercicios Espirituales de la Encarnación de la Chimba, donde todo cabe.
Elles avancèrent en courant et criant de plaisir entre des saint François décapités, des saint Gabriel archange sans doigt levé, des saint Antoine de Padoue boiteux et manchots, des Vierges du Carmel, du Perpétuel Secours ou de Lourdes aux habits déteints et aux attributs distinctifs effacés, des Enfant Jésus de Prague sans couronne ni main pour soutenir la sphère, avec le simulacre d’élégance de leurs hermines et la fausseté de leurs pierreries en plâtre peint disparus sous le soleil et la pluie ; des saints aux traits dissous, un monstre étreignant le monde sous des pieds que la Brígida dit vouloir conserver car ils appartenaient à l’immaculée Conception, mets-moi ça de côté, Mudito, on verra ensuite si on retrouve le reste pour le remonter, des anges sans ailes, des saints non identifiables, fragmentaires, sans membres, de toutes les tailles, fragments réduits par les années et l’action du climat, conciliés par les pigeons, rongés par les souris, becquetés aux yeux ou au nombril par les oiseaux, mais oui, naturellement, on ne peut jeter aux ordures des morceaux d’objets ayant servi au culte, il faut les respecter, il est impossible de les confondre dans la poubelle avec les déchets du manger et des lieux d’aisances, non, il faut les apporter à la Maison d’Exercices spirituels de l’incarnation de la Chimba, où il y a place pour tout.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test