Translation for "revolotear" to french
Translation examples
El viento hacía volar los sombreros, revolotear las faldas, acelerar los latidos del corazón.
Le vent faisait voler les chapeaux, soulevait les jupes, accélérait les battements de cœur.
Una paloma morada empezó a revolotear en sus manos ahuecadas y no tardó en alzar el vuelo.
Un pigeon violet s’éleva de ses mains en coupe, monta rapidement dans le ciel en quelques battements d’ailes.
Ahora debo escribir severamente y no revolotear con aleteos de oropel ni centelleos de libélula que le distraigan.
Il me faut maintenant écrire avec la plus grande sévérité et, cessant de voleter en tous sens, ne plus distraire votre esprit par des battements d’ailes argentées et des voltigements de libellule.
¿Era eso…? —La semana pasada… —metió un pie entre las hojas hizo que la paloma más cercana se elevara revoloteara un poco y volviera a posarse en el suelo, protestando—.
— La semaine dernière… Elle donna un grand coup de pied dans les feuilles faisant lever la colombe la plus proche avec un battement d’ailes et à terre de nouveau, bêlant.
Yo estaba escribiendo sobre la vecina pelirroja que no conozco todavía, cuando sentí sobre mí un aletear alarmado, unos chillidos agudos, un revolotear de plumas y unos rasguños de garras sobre el vidrio del tragaluz.
J’étais en train d’écrire sur la fille rousse, ma voisine que je ne connais pas encore, lorsque j’ai senti un battement d’ailes inquiet, des cris aigus, un volettement de plumes et des grincements de griffes sur la vitre de la lucarne.
Pensó, en un fotomontaje momentáneo, en lo que él había hecho en la universidad, y trató de sacudirse la vaga sensación añadida de pena y desilusión que parecía revolotear entre él y aquel posible novio nuevo.
Il pensa, dans un montage resserré, à tout ce qu’il avait fait à l’université, et tenta de chasser à coups de battements de paupières le sentiment plus vague de pitié et de déception qui semblait flotter entre lui et ce possible nouveau petit ami.
Del mismo modo, alrededor del recién llegado empezaron a revolotear de repente ejércitos enteros de mariposas de distintos tipos y de distintos colores, una única agitación de banderolas, gallardetes y estandartes como en miniatura;
De même, de manière inopinée, des armées de papillons d’espèces et de couleurs diverses se mirent à voleter autour du nouveau venu, un unique battement d’étendards, de drapeaux, de fanions miniatures brandis ;
De acuerdo con la nueva costumbre de los pájaros, en cuanto descubrieron las formas inmóviles de Angelo y la joven dama se aproximaron y hasta cruzaron el umbral para revolotear a su alrededor gritando y dando violentos aletazos.
Suivant la nouvelle coutume des oiseaux, dès qu'ils eurent aperçu les formes immobiles d'Angelo et de la jeune femme, ils s'approchèrent et même, pénétrant jusque sous la voûte tournèrent à côté d'eux avec des cris et de violents battements d'ailes.
Bajo el planear de los zopilotes y el revolotear de los colibríes y los cardenales, partieron los conquistadores hacia la Villa Rica de la Veracruz, con ocho indias, hijas y parientas del cacique gordo, que las había dado para que hiciesen con ellas generación.
Sous le vol lent des vautours et le battement d’ailes des colibris et des cardinaux, les conquistadores s’en allèrent à Villa Rica de la Veracruz, accompagnés de huit Indiennes, filles et parentes du gros cacique, que celui-ci leur avait données afin qu’ils procréent avec elles.
Acudían directamente desde el silente Tormo para revolotear sobre Caer Camel y regresar cruzando la dormida isla, con el ruido de sus voces y de su batir de alas perdiéndose finalmente en el transcurso de la noche de camino hacia Badon. Con el alba, las luces del faro resplandecían de una parte a otra de las tierras.
Venant tout droit du paisible Tor, elles tournoyèrent à l’aplomb de Caer Camel et repartirent vers l’île assoupie ; puis, leurs criaillements et leurs battements d’ailes se perdirent au loin… vers Badon qu’elles ralliaient dans l’obscurité.
Como a las polillas, a todos nos gusta revolotear en torno a la luz.
Semblables à des papillons, nous préférons voler près de la lumière.
En la bruma empezaban a revolotear pequeños copos de nieve.
Dans le brouillard commençaient à papillonner de fins flocons de neige.
Pero no quiero verle revolotear por la ciudad con la policía en los talones.
Mais je ne veux pas vous voir papillonner dans toute la ville avec la police aux fesses.
Sólo le gusta bailar, reírse, escuchar música, revolotear como una mariposa.
Tout ce qu’il aime, c’est danser, rigoler, écouter de la musique et papillonner.
¿Has visto alguna mariposa revolotear alrededor de una vela y chamuscarse las alas?
Avez-vous déjà vu un papillon voler autour d’une bougie et se brûler les ailes ?
luego se puso a revolotear por la habitación como una mariposa descuidada.
La boule de lumière s’approcha, se posa sur le perchoir offert, puis s’en fut voleter dans la salle tel un papillon insoucieux.
Alza la mirada y ve las polillas revolotear alrededor de las farolas del exuberante jardín.
Il lève la tête et regarde les papillons de nuit voler autour des lampadaires dans le jardin verdoyant.
Es difícil recordar cuándo pero empezamos a revolotear alrededor de las putas, por la noche, ligeros sobre nuestras bicicletas.
Difficile de dire quand – mais il nous est arrivé de papillonner autour des putains, la nuit, légers sur nos bicyclettes.
Ya es nuestro, Watson, ya es nuestro, y me atrevo a asegurar que antes de mañana por la noche revoloteará en nuestra red, tan impotente como una de sus mariposas.
Nous l’avons, Watson, nous le possédons, et j’ose jurer qu’avant demain soir il volettera dans notre filet comme l’un de ses propres papillons.
De vez en cuando se detenía a oír el canto de un petirrojo, a ver revolotear sobre una rama alguna brillante mariposa.
De temps en temps il s’arrêtait pour entendre le chant d’un rouge-gorge, pour observer un brillant papillon posé sur une feuille.
Pero aún ha intentado revolotear para mantener la ficción.
Mais elle a quand même essayé de voleter pour prolonger la fiction.
En los árboles a la orilla de la llanura veo revolotear a los sinsajos;
Je vois voleter des geais moqueurs dans les arbres autour de- la plaine.
Se pusieron a bailar, a revolotear, innumerables, por entre los cuadros de césped y los bosquecillos.
Ils se mirent à danser, à voleter, innombrables, parmi les pelouses et les bosquets.
• Y la mujer de los canarios no se puso a revolotear súbitamente en su cuarto antes de expirar.
Et la dame aux canaris ne se mit pas subitement à voleter dans sa chambre avant d’expirer.
La niebla se había roto y a la luz de la luna se veía revolotear a los murciélagos-.
La brume s’était déchirée et à la lumière de la lune on voyait voleter les chauves-souris.
se sentía revolotear de habitación en habitación en la atmósfera crepuscular del apartamento, como una polilla.
elle se sentait voleter légèrement de pièce en pièce, dans l’appartement crépusculaire, telle une phalène.
reía alto al verles batir las alitas y revolotear alrededor de ella en la hierba.
elle riait tout haut en les regardant battre de leurs petites ailes et voleter autour d’elle dans l’herbe.
no salió nada de ningún agujero del zócalo; ningún pájaro se puso a revolotear.
rien n’émergea d’aucun trou dans une plinthe, aucun oiseau ne vint voleter vers eux.
La brisa traía el olor del roble quemado y hacía revolotear los jirones de las cortinas.
Une odeur de chêne brûlé se mêlait à la brise qui faisait voleter des lambeaux de rideaux.
Dejaron revolotear aquel término sobre la ensalada.
Ils laissèrent ce terme flotter au-dessus de la salade.
y mientras los observa flotar y revolotear en su caída, continúa hablando:
et c’est en les observant flotter et tournoyer dans leur chute qu’il recommence à parler :
Lentamente, la desplegó y, sosteniéndola de uno de sus lados, la dejó revolotear como una bandera al viento del desierto.
Lentement, il le laissa se dérouler et flotter telle une bannière au vent du désert.
luego Falcon se dijo de nuevo que nada que fuese realmente sólido podía revolotear en esta atmósfera.
Falcon se fit alors la leçon : rien de véritablement solide ne pouvait flotter dans cette atmosphère.
La tierra dejó de revolotear fuera de mi comprensión y de pronto la noté justo bajo mis pies.
Le sol cessa de flotter quelque part au-delà de ma compréhension et fut brusquement ferme sous mes pieds.
Miles dejó la mentira revolotear en el aire entre él y Nathan, preguntándose si ahora vendría otra.
Miles laissa le mensonge flotter dans l’air en se demandant si un autre mensonge allait suivre.
El viento hace revolotear algunos mechones de su cabello, así como las puntas del pañuelo de seda roja que parece ser su favorito, puesto que lo lleva todo el tiempo.
ses cheveux se mêlent aux plis du foulard de soie rouge qui flotte derrière elle, ce foulard qu’elle doit beaucoup aimer, s’il en juge par la fréquence avec laquelle elle le porte.
Hasta llegué a meditar sobre la belleza superior de una falda blanca, y corta, capaz de revolotear al compás de los movimientos del jugador, en comparación con el pantalón corto. Pero este lucía bien;
J’en vins même à méditer sur la beauté avantageuse des jupes qui, contrairement aux shorts, pouvaient onduler et flotter dans l’air au gré des mouvements de la joueuse. Mais les shorts n’étaient pas mal non plus.
Bajaron corriendo por las callejas empinadas haciendo revolotear los pantaloncitos de punto andrajosos, algunos arrastrando los zuecos por el empedrado, los más sin calcetines, para no tener que ponérselos de nuevo con los pies mojados.
Ils descendirent en courant le long des carrugi4, faisant flotter leurs petites culottes de tricot rapiécées, quelques-uns traînant déjà en sandales sur le pavé, la plupart sans chaussettes pour ne point avoir à les remettre sur leurs pieds mouillés.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test