Translation for "retumbante" to french
Translation examples
—¿Oíste ese sonido retumbante?
— Avez-vous entendu le grondement sourd ?
Un sonido retumbante interrumpió sus ensueños.
Un grondement interrompit sa rêverie.
¿Qué ha sido eso? —¿A qué te refieres? —A ese ruido retumbante.
Hé, qu’est-ce que c’est que ça ? — Quoi donc ? — J’ai entendu un drôle de grondement.
El retumbante rugido de un banth repercutió entre las colinas.
Le grondement d’un banth se répercutait au milieu des collines.
Sin duda, aquello tuvo efectos teatrales retumbantes.
Certes, on entendit gronder un tonnerre de théâtre.
Al cabo de un rato aquella retumbante voz dijo:
Et la voix a grondé à nouveau :
El retumbante trueno de los volcanes cesó bruscamente.
Le grondement des volcans cessa brusquement ; la terre arrêta de trembler.
Jabba maldijo en su voz retumbante de terremoto;
Jabba le maudit dans un grondement de voix résonnant comme un tremblement de terre.
El lento sonido retumbante y el extraño aullido continuaron.
Le grondement sourd et les cris étranges se firent entendre à nouveau.
Akhran emitió un sonido sordo y retumbante desde las profundidades de su pecho.
Du plus profond de sa poitrine, Akhran émit un grondement.
Fue débilmente consciente del centelleo del relámpago, seguido de un retumbante trueno.
Il eut vaguement conscience des éclairs qui jaillirent, suivis de roulements de tonnerre.
Las nubes pestañeaban sobre las aguas, y el relámpago bailaba al son del retumbante trueno.
Des nuages tremblaient au-dessus de l’eau, des éclairs dansaient sur les roulements de tambour du tonnerre.
Con gran fragor de trueno hueco y retumbante, una carreta, por el camino de la costa, anunciaba que llevaba barriles vacíos.
À grand roulement de tonnerre creux et chantant, une charrette, sur le chemin de côte, annonça qu’elle menait des barriques vides.
Miró hacia abajo y llamó a Didier, pero una vez más su grito se lo tragó el vacío, al tiempo que se mezclaba con un ruido retumbante y prolongado.
Jack regarda en bas et appela Didier, mais une fois de plus son cri se perdit en route et se noya dans un roulement de tonnerre.
Mientras trepaba, ayudándose con las manos, Virginia sintió que su peso era atraído hacia la escalera a medida que se aproximaba a los retumbantes cojinetes, donde se iniciaba la zona de nula gravedad.
Escaladant l’échelle à toute vitesse, Virginia sentait son poids disparaître dans les barreaux à mesure qu’elle approchait des roulements grondants où l’apesanteur de l’espace reprenait ses droits.
Patty me informó de que Alice se proponía mirarme con anhelo durante toda la cena para que me compadeciera y acabara dándole mis sobras. Se echó a reír con una profunda risa retumbante.
Patty m’informa qu’Alice avait l’intention de lever sur moi des yeux implorants tout au long du repas afin d’obtenir ma pitié suivie de près par des bribes de mon repas. Le rire de Patty était un roulement profond.
Quinn oyó risas en el vestíbulo, primero de una mujer y luego de un niño -aguda y más aguda, un staccato de metralla- y luego el bajo retumbante de la risotada de Auster. El niño habló:
Quinn entendit des rires dans l’entrée : d’abord celui d’une femme, puis d’un enfant – un ton haut suivi d’un autre plus haut, le staccato d’une mitraille sonore –, et enfin le roulement de basse d’Auster s’esclaffant.
Swift apenas había llegado al final de las cuerdas y se mantenía en precario equilibrio sobre la cornisa medio congelada, contemplando la estrecha cinta de hielo azul que quedaba por encima de su cabeza, cuando oyó el retumbante sonido de disparos en la distancia.
Swift venait de prendre pied sur la vire verglacée. En équilibre précaire, elle regardait l’étroit ruban de ciel bleu au-dessus de sa tête quand elle entendit se réverbérer le bruit de coups de feu lointains, comme un roulement de tonnerre.
una y otra vez rugieron los tambores, y su retumbante diapasón venció incluso al canto de batalla y a los otros tambores... como el chocar de lanzas... como el galope de cientos de caballos y millares de hombres marchando... por Zarda, pero la antigua raza era aún fuerte...
Les tambours battaient, battaient toujours, et pourtant, à travers l’écran de toute leur gamme de roulements, les rythmes du chant de guerre et des autres tambours perçaient… comme des coups de lance… comme un piétinement de chevaux et d’hommes en marche… par Zarda, la vieille race avait conservé sa force…
Y si las moscas zumbaban a través de las abiertas ventanas de rejilla y las maleducadas ráfagas a través de las separadas hojas de vidrio emplomado, la apertura de los postigos dejaba entrar todo lo demás: el polvo y el tumulto de los barcos del puerto de Cochin, las sirenas de los cargueros y los resoplidos de los remolcadores, los chistes groseros de los pescadores y la vibración de sus aguijones para las medusas, la luz del sol afilada como un cuchillo, un calor que podía ahogarte como un trapo húmedo que te envolviera apretadamente la cabeza, los gritos de los flotantes vendedores, las bocanadas de tristeza de los judíos solteros a través de las aguas en Mattancherri, las amenazas de los contrabandistas de esmeraldas, las maquinaciones de los rivales comerciales, el creciente nerviosismo de la colonia británica de Cochin, las exigencias de dinero contante del personal administrativo y de los trabajadores de las plantaciones de las Montañas, los relatos de alborotos comunistas y políticas de los wallahs del Congreso, los nombres de Gandhi y de Nehru, los rumores de hambrunas en el este y de huelgas de hambre en el norte, las canciones y tamborileos de los narradores callejeros y el sonido pesadamente retumbante (al romper contra el desvencijado embarcadero de la isla de Cabral) de las crecientes mareas de la Historia.
Et si les mouches se faufilaient en bourdonnant par les moustiquaires ouvertes, et si les rafales mauvaises pénétraient dans la maison entre les vitres plombées de la croisée, l’ouverture des persiennes laissait en outre entrer le reste : la poussière et le tumulte des bateaux dans le port de Cochin, les sirènes des cargos et le halètement des remorqueurs, les plaisanteries salées des pêcheurs et leurs piqûres brûlantes de méduses, les rayons du soleil tranchants comme une lame de couteau, la chaleur qui pouvait vous étouffer comme un tissu humide qu’on vous aurait serré autour de la tête, les appels des marchands en barque, les bouffées de tristesse des juifs célibataires sur l’autre rive à Mattancherri, la menace des trafiquants d’émeraudes, les machinations des commerçants rivaux, l’inquiétude grandissante de la colonie britannique de Fort Cochin, les demandes d’augmentation du personnel et des ouvriers de la plantation sur la Montagne aux Épices, les histoires des agitateurs communistes et la politique des Congresswallahs, les noms de Gandhi et de Nehru, les rumeurs de famine à l’est et de grève de la faim au nord, et les roulements sourds (quand elles se brisaient contre la jetée bancale de l’île de Cabral) des vagues de l’Histoire.
—No vas sin guía —afirma una retumbante voz.
« Tu n’es pas seul », déclare une voix grondante.
Se oyó como un silbido retumbante que fue apagándose con rapidez.
Il y eut un chuintement grondant qui s’éteignit très vite.
Mantuvo la cabeza vuelta y repitió, con voz retumbante:
Détournant la tête, il répéta de sa voix grondante :
Y entonces dejó oír otra vez su voz poderosa y retumbante:
Puis il fit à nouveau entendre sa voix puissante, grondante :
Desde la calzada no distinguía el océano, pero oía el retumbante rugido de la marea ascendente.
De la route, je ne voyais pas l’océan, mais j’entendais l’écho grondant de la marée montante.
La retumbante voz del hombre resultaba amistosa y tranquilizadora. ¿Habían traído a Burdeaux por eso?, se preguntó Dasein.
La voix grondante de Burdeaux avait un accent de camaraderie réconfortante. Était-ce là la raison de sa présence ?
Por fin, la nota retumbante de un gong brotó de las entradas más elevadas del sistema de cuevas.
Enfin, la longue note grondante d’un gong roula vers nous, venant des ouvertures supérieures du système de cavernes.
La que estaba a su lado casi se sobresaltó de tan fuerte que sonó, retumbante y penetrante como si saliera del pecho de un gigante.
Celle qui était à côté avait presque tressailli, tant cette voix était forte, grondante et pénétrante, comme sortie de la poitrine d’un géant.
Los rugidos y sonidos retumbantes de aquella batalla de pesadilla rebotaban en los edificios y moradas que tenían por delante. —¿A qué distancia está Veyveyr de aquí?
Devant eux, les lueurs grondantes de la bataille de Veyveyr éclairaient les bâtiments par l’arrière. — La porte de Veyveyr se trouve loin d’ici ?
Olas retumbantes e inductoras del sueño rompieron sobre mí y, aunque traté con todas mis fuerzas de resistirlas, mis manos comenzaron a desnudarme.
Les vagues grondantes chargées de sommeil roulèrent lourdement sur moi et, malgré tous mes efforts pour les repousser, je me mis malgré moi à me déshabiller.
Ella suspiraba y él acariciaba toda su cara, mientras sus sollozos se suavizaban hasta convertirse en un tenue susurro. Entonces el sueño se bifurcaba y terminaba de diversas y extrañas formas. Siempre entraba el Gigante, con una misteriosa voz, retumbante, abrazos y gritos.
Elle soupirait plutôt et il lui caressait alors le visage tandis que ses gémissements se muaient en un doux murmure. C’est à ce moment précis que tout partait de travers et que le rêve s’achevait de manière bizarre : Immanquablement errait le Géant mais ses actes restaient un mystère empli de borborygmes, d’étreintes et de cris.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test