Translation for "retozón" to french
Similar context phrases
Translation examples
Creo que tiene un caballo nuevo que es bastante retozón.
Il me semble qu’il a acquis un nouveau cheval et que ce dernier est plutôt fringant.
Pero sentía una especie de picor y de ajetreo en la cabeza, y se tocó arriba y resultó que su pelo brotaba hacia fuera como agua de una fuente, formando una especie de melena retozona.
Mais il y avait une sorte de démangeaison et de bruissement dans sa tête, et il tâta plus haut et sentit ses cheveux jaillir comme l’eau d’une fontaine et se muer en une sorte de crinière fringante.
Su aspecto era lamentable cuando salió, casi tambaleante, al patio, donde Katinka van Bak ya le esperaba, montada en un corcel retozón cuyo cálido aliento se dibujaba en el transparente aire matinal.
Il faisait peine à voir, chancelant dans la cour où Katinka van Bak l’attendait déjà, montée sur un fringant étalon dont l’haleine brûlante embuait l’air du petit matin.
Empecé a sentirme, digamos, «retozona»... sí, retozona.
Je commençais à me sentir, comment dire, « folâtre » – oui, folâtre.
– ¡Ja! -dijo Angie, con una sonrisa retozona.
- Ha ha, dit-elle en lui décochant un sourire folâtre.
Pero los elefantinos Van der Veghel se habían adelantado, retozones y jocosos.
Mais les éléphantesques Van der Veghel, en proie à une humeur folâtre, avaient déjà disparu.
Carlota se levanta con determinación de la mesa y se acerca a la pista donde las parejas se engolosinan con ese tango canyengue y retozón.
Carlota se lève de table avec détermination et va vers la piste où les couples se régalent avec ce tango faubourien et folâtre.
Porque, hablando entre nosotros, la pequeña Juana, tu esposa, tendría más seguridades de su derecho si su madre no hubiera tenido los muslos tan retozones.
Car, parlons bas, la petite Jeanne, ton épouse, serait mieux assurée de son droit si sa mère avait eu la cuisse moins folâtre !
Allí, con ese ritmo canyengue y retozón que el tano Vicente sabe arrancarle al piano, y el pibe Ernesto al violín, está a salvo.
Là, avec le rythme faubourien et folâtre que Vicente le Napolitain savait arracher au piano et le jeune Ernesto au violon, il était en sécurité.
Dio la impresión de ser un escorpión que había descargado su veneno, así que se sentía juguetón, retozón incluso. Lo abordé en cuanto pude.
On aurait dit un scorpion qui après avoir jeté son venin paraît plus vif, plus folâtre. Quand nous nous levâmes de table, je le lui reprochai.
Recuerda la retozona jovialidad de Ninameen, la solemne servicialidad de Hanmer, las místicas profundidades de Serifice, la belleza de Ti, la viveza mental de Angelon, la ternura de Bril.
Il se rappelle la gaieté folâtre de Ninameen, l’aide solennelle de Hanmer, les profondeurs mystiques de Serifice, la beauté de Ti, la tendresse de Bril, la vivacité d’Angelon.
No cruzó, como creí que iba a hacerlo, hacia la fuente de las ninfas retozonas por el centro de la plaza, para alcanzar el costado donde sería fácil tomar el coche.
Il ne traversa pas comme j’avais imaginé qu’il le ferait, vers la fontaine aux nymphes folâtres du milieu de la place, pour atteindre le côté où il pouvait plus aisément prendre sa voiture.
No es a vos, primo Mortimer, a quien he de informar sobre las dificultades, pleitos y batallas surgidos por Aquitania desde que la duquesa Alienor, después de decorar con hermosos cuernos la frente de su primer marido, nuestro rey Luis VII, llevó, por su segundo matrimonio, su cuerpo retozón, así como su ducado, a vuestro Enrique II de Inglaterra.
Ce n’est pas à vous, cousin Mortimer, que je vais apprendre toutes les difficultés, chicanes et batailles qui sont nées de l’Aquitaine, depuis que la duchesse Aliénor, ayant décoré de très fortes ramures le front de son premier époux, notre roi Louis Septième, s’en fut par son second mariage porter son corps folâtre ainsi que son duché à votre roi Henry Deuxième d’Angleterre.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test