Translation for "reste" to french
Translation examples
Calandra se concentró de nuevo en sus sumas y restas.
Calandra se remit à additionner et soustraire.
Edgar tuvo que esforzarse al máximo para evitar la vara durante el resto del día.
Voilà tout l’effort dont Edgar fut capable pour se soustraire aux coups ce jour-là.
Cuando tienes un número superior o igual a .', restas repetidamente / hasta que obtienes un número menor que /.
Chaque fois qu’on a un nombre supérieur ou égal à l il suffit d’en soustraire l autant de fois que nécessaire pour obtenir un nombre inférieur à l.
como erais responsable de mi seguridad, decidisteis alejarme de ellos y mantenerme el resto del tiempo en vuestro barco; y ¿sabéis, Andie?
comme vous répondez de ma sûreté, vous avez pris le parti de me soustraire à leur voisinage et de me garder le reste du temps à bord de votre barque. Et voulez-vous savoir, Andie ?
Jalil se interpuso y se llevó a Leila a una habitación para rescatarla de la cólera de su padre, que se desahogó con los restos de la bandera, haciendo añicos la regla.
Khellil s'interposa et attira Leïla dans une pièce pour la soustraire à la colère de son père qui se défoula sur les restes du drapeau en brisant la règle en petits morceaux :
Habría coincidido tanto con la sabiduría de la vida, que consiste en eliminar la visión de todos los restos de nuestra locura, de nuestra debilidad, de nuestra mortalidad;
C’eût été une si facile bonté que de l’enterrer et si bien en harmonie avec la sagesse de la vie, qui consiste à soustraire à la vue tout ce qui peut rappeler notre folie, notre faiblesse, notre caractère de mortels ;
El gobierno suele tener una mayoría de unos 240 votos. Ahora han caído hasta 80. —Hizo unas rápidas anotaciones numéricas, sumas y restas—.
« Le gouvernement dispose en général d’une majorité de deux cent quarante voix. Elle est tombée à quatre-vingts, expliqua-t-il sans cesser de griffonner des chiffres, de les additionner et de les soustraire.
Kuni tenía por costumbre mostrar ante los demás su afecto por ella. Wasu se zafó hábilmente del abrazo de Kuni. Lo separó del resto, guiñando el ojo al grupo, que agradeció el gesto con nuevos gritos.
Souvent, Kuni clamait haut et fort son affection pour elle. Wasu parvint à se soustraire à l’étreinte de Kuni qu’elle attira à l’écart de son auditoire, auquel elle décocha un clin d’œil amusé.
Entonces, le quitaron la capa, el casco y el fusil y el preso se quedó allí como de vigía, y el resto quedaron escondidos a la espera del cambio de turno. Así, cuando empezó el relevo, salieron y consiguieron quitarles las armas a los soldados. »Al parecer, uno de ellos se dio cuenta de que pasaba algo y disparó su arma, pero ya era tarde.
Il lui enleva sa cape, son casque et son fusil et prit sa place, tandis que ses compagnons attendaient le moment de la relève de la garde pour sortir et soustraire leurs armes aux autres soldats. Il semblerait que l’un de ces gardiens, ayant perçu un mouvement suspect, tira un coup de feu, mais il était déjà trop tard.
El más pacifista de los presidentes de Consejo, desde el momento que está en funciones, debe darse cuenta muy pronto de que un Estado no puede conservar sus riquezas, sustraer sus propiedades a la codicia de sus vecinos, sin tener un ejército fuerte, un ejército que imponga respeto y que, de cuando en cuando, deje oír su sable, ¡aunque no sea más que para recordar su existencia al resto del mundo!
Le plus pacifiste des présidents du Conseil, dès qu’il est en fonction, doit s’apercevoir très vite qu’un État ne peut pas conserver ses richesses, soustraire ses propriétés à la convoitise des voisins, sans avoir une armée forte, qui impose le respect, et qui fasse, de temps à autre, sonner son sabre, ne fût-ce que pour rappeler au reste du monde qu’elle existe ! ».
¡Está tan aislada del resto de la familia!
Elle est si totalement retranchée du reste de la famille.
Aquella misma mañana, las ametralladoras y los obuses estratégicamente ubicados de los alemanes masacraron al resto de nuestro batallón.
Le matin même, le reste de notre bataillon fut massacré par les mitrailleuses et les obus des troupes allemandes très bien retranchées.
El resto de la base reunió sus fuerzas y las lanzó en represalia en dirección de donde parecía haber llegado el enemigo, es decir California.
La moitié restante se ressaisit et lança des missiles de représailles sur un ennemi apparemment retranché en Californie.
Olmec había asegurado que las catacumbas que se extendían debajo de Tecuhltli estaban fuertemente amuralladas, para separarlas del resto.
Olmec leur avait certifié que les catacombes en dessous de Tecuhltli étaient retranchées du reste de la ville, trop hermétiques pour que leurs ennemis puissent y accéder.
No quiero pasar el resto de mi vida atrincherada en la colonia Chapultepec, mirando por encima del hombro. – No, pues.
– Je ne veux pas passer le reste de ma vie retranchée dans la Colonie Chapultepec à regarder tout le temps derrière moi. — Non, bien sûr.
¿No sería más seguro reconocer sin más que tal vez Jasper nunca iba a ser capaz de controlar su sed igual de bien que el resto de nosotros, en lugar de llevarlo hasta el límite?
Au lieu de le pousser dans ses retranchements, n’aurait-il pas été plus sûr de simplement admettre qu’il ne serait jamais aussi habile que nous pour contrôler sa soif ?
A su alrededor el salón estaba en un silencio absoluto. Pero aunque no hubiera sido así, los auriculares de quinientos dólares que tenía colocados lo habrían aislado por completo del resto del mundo.
Tout autour de lui régnait un silence absolu et, même si ce n’avait pas été le cas, son casque d’écoute à cinq cents dollars l’aurait efficacement retranché du monde extérieur.
Conrad, Chopin, unos cincuenta hombres más y yo nos atrincheramos en el cementerio, separados del resto de nuestras tropas, acantonadas en la aldea, por una amplia ondulación de terreno semejante a la palma de una mano.
Conrad, Chopin, une cinquantaine d'hommes et moi, nous nous trouvions retranchés dans le cimetière, séparés du gros de nos troupes cantonnées dans le hameau par un large vallonnement à peu près pareil à la paume d'une main.
Ella lo sabía. Lo sabía todo. Lo retenía en el extremo de su canto, en el extremo de su voz de entonaciones graves, un poco cascadas, y prolongaba con destreza el placer de ser dos y de haberse aislado del resto del mundo.
Elle savait tout. Elle le tenait au bout de son chant, au bout de sa voix aux intonations graves, un peu cassées, et elle prolongeait savamment leur plaisir d’être deux et de s’être retranchés du reste du monde.
En el futuro, cuando llegue el momento, hacia las cuatro y media, caerá el sol, pero en el período comprendido entre este instante y las cuatro y media no existo. Vivo sólo en estos treinta minutos, que están totalmente apartados del resto del tiempo».
Inéluctablement, vers quatre heures et demie, le soleil va disparaître mais entre ce moment et l’instant présent je n’existe pas : je ne vis que dans cette demi-heure, qui est complètement retranchée du reste du temps.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test