Translation for "retrancher" to spanish
Similar context phrases
Translation examples
Mais, consciencieux, il avait appris son texte par cœur et sa mémoire se refusait à en rien retrancher.
Pero, concienzudo, había aprendido su texto de corrido y su memoria se negaba a cortar nada.
De ce qui le fait humain, pauvre, faillible, magnifique, il ne veut rien retrancher, et c’est aussi pourquoi dans le récit de sa vie je ne veux, moi, rien couper.
No quiere suprimir nada de lo que le hace humano, pobre, falible, magnífico, y por la misma razón yo no quiero cortar nada en el relato de su vida.
je vais plus loin : moi, qui suis malade et me glace à sa simple pensée, quand je rappelle l’abjection et la passion de cet attachement, et quand je sais comment il craint mon pouvoir de le retrancher par le suicide, je me sens le cœur de le prendre en pitié.
Diré más: yo, que enfermo y siento escalofríos al pensar en él, cuando pienso en la miseria y la pasión de esta solidaridad, sabiendo además cómo teme que yo pueda cortar su vida con mi suicidio, no puedo sino sentir piedad por él en el fondo de mi corazón.
Pour couper la retraite aux survivants éventuels et pour empêcher d’autres assaillants d’arriver à la rescousse, Dain Waris reçut de Doramin l’ordre de se porter, avec une troupe de Bugis en armes, vers un point de la rivière situé à dix milles au-dessous de Patusan, de se retrancher sur la berge et de barrer le fleuve avec ses embarcations.
Para cortar la retirada de quienes pudieran sobrevivir, y para impedir que llegaran más de ellos Doramin ordenó a Dain Waris que llevase un grupo armado de bugis, río abajo, hasta cierto punto, a quince kilómetros de Patusán, para constituir allí un campamento en la orilla y bloquear el río con las canoas.
Voici donc le grand art: faire un peu rendre à un succès le son d’une catastrophe afin que ceux qui en profitent en tremblent aussi, assaisonner de peur un pas de fait, augmenter la courbe de la transition jusqu’au ralentissement du progrès, affadir cette aurore, dénoncer et retrancher les âpretés de l’enthousiasme, couper les angles et les ongles, ouater le triomphe, emmitoufler le droit, envelopper le géant peuple de flanelle et le coucher bien vite, imposer la diète à cet excès de santé, mettre Hercule en traitement de convalescence, délayer l’événement dans l’expédient, offrir aux esprits altérés d’idéal ce nectar étendu de tisane, prendre ses précautions contre le trop de réussite, garnir la révolution d’un abat-jour.
He aquí, pues, el gran arte: hacer que un éxito suene un poco a catástrofe con el fin de que los que se aprovechan de él tiemblen también, sazonar de miedo un paso de hecho, aumentar la curva de la transición hasta la moderación del progreso, desazonar esta aurora, denunciar y suprimir las esperanzas del entusiasmo, cortar los ángulos y las uñas, acolchar el triunfo, arropar al derecho, envolver al gigante pueblo de franela y acostarlo rápidamente, imponer la dieta a tal exceso de salud, poner a Hércules en tratamiento de convalecencia, diluir el acontecimiento en el expediente, ofrecer a los espíritus alterados de ideal ese néctar añadido a la tisana, adoptar precauciones contra el exceso de éxito, dotar a la Revolución de una pantalla.
Elle est si totalement retranchée du reste de la famille.
¡Está tan aislada del resto de la familia!
Il se sentait coupé de tout, retranché dans un autre univers.
Se sentía aislado, en un mundo diferente.
Il préférait qu’ils ne soient pas trop retranchés du monde, qu’ils ne se sentent pas enfermés.
Prefería que no estuvieran demasiado aislados del mundo, que no se sintieran encerrados.
Bien que nous soyons retranchées du monde, ses turpitudes montent jusqu’à nous.
Aunque aisladas del mundo, hasta aquí llegan los ecos de la agitación mundial.
Ses parents, eux aussi, vivaient comme des sauvages, retranchés du reste du pays.
También sus padres vivían como salvajes, aislados de los demás.
La lecture revêtit une importance plus considérable que jamais pour la famille retranchée du monde à Drogheda ;
La lectura era ahora más importante que nunca para los Cleary, aislados del mundo en Drogheda;
Cherchent-ils à se protéger d'une escouade chinoise qui viendrait les persécuter jusqu'en ces lieux retranchés ?
¿Será que tratan de protegerse de una escuadra china que pueda venir a acosarlos hasta un lugar tan aislado como este monasterio?
les routes seraient impraticables, les lignes de chemin de fer coupées, ils seraient retranchés de la ville, du monde extérieur ;
los caminos se tornarían impracticables, se quedarían aislados del mundo exterior, de la ciudad, de las líneas de ferrocarril;
De ce camp solidement retranché, il envoie un message au vizir : L'ennemi franc est à notre portée, lui écrit-il, coupé de ses bases.
Desde este campamento sólidamente atrincherado, le envía un mensaje al visir: El enemigo franco está a nuestro alcance —le escribe—, aislado de sus bases.
Retranché au fin fond de son délire, le ventre aussi inextricable que la tête, il ne perçoit ni les applaudissements ni les prêches des mollahs.
Aislado en lo más hondo de su delirio, con el vientre tan embrollado como la cabeza, no oye ni los aplausos ni los sermones de los mulás.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test