Translation for "resoplar" to french
Similar context phrases
Translation examples
De pronto empezó a temblar de forma convulsiva y a resoplar.
D’un seul coup, il s’est mis à trembler convulsivement et à souffler.
Pero si eran las botas, o el viento, o los disparos, ¿por qué podía oírlos resoplar?
Mais si c’était bel et bien ses bottes ou des coups de feu, pourquoi entendait-il aussi une sorte de reniflement ?
—¡Vas a despertar a los muertos de tanto resoplar y piafar presa de la furia, viejo toro!
— Vieux buffle, tu réveillerais les morts avec tes grognements et tes coups de sabot !
—Chib guardó silencio un instante antes de resoplar—. Hablas como hay que hacerlo, Mike.
Chib garda le silence un long moment, puis souffla un grand coup. — T’as vraiment une tchatche d’enfer, Mike.
Le dio un suave codazo a Murray en las costillas y el hombre alto volvió a resoplar, aunque con una expresión menos airada.
Il donna un coup de coude amical dans les côtes de Murray, qui bougonna à nouveau, mais moins férocement.
Se oía el ruido de las pisadas de los jugadores, de las patadas contra el cuero de la pelota y contra las piernas ajenas, el resoplar de los extremos corredores y las imprecaciones ante la brutalidad o el fracaso.
On entendait résonner les pas des joueurs dans leur course, les coups de pied contre le cuir de la balle et contre les jambes d’autres joueurs, le halètement des coureurs qui se défonçaient et leurs imprécations en cas de brutalité ou d’échec.
B… habla solo, llora, ya no tiene fuerzas para construir sus palabras: «No puedo más… pararme aquí…». «Estamos llegando, estamos llegando». El que está delante de nosotros ha tenido que resoplar para decir esto de un tirón, recuperando la respiración.
B… parle tout seul, il pleure, il n’a plus la force de former ses mots : « Ne peux plus… vais m’arrêter ici. » « On va arriver, on va arriver. » Celui qui est devant nous a dû souffler pour dire ça d’un coup, en reprenant sa respiration.
Pero sus palabras fueron dichas con más tristeza que ira. —Pobre criatura, pobre criatura —dijo, y era a la chica a quien miraba—. Os he oído resoplar y reír, pero el Señor os ha deparado un trance mortal, y solo exhalaréis un grito en la hora de esa súbita sentencia.
Mais quand il parla, ce fut avec plus de tristesse que de colère. – Pauvre ! pauvre créature ! dit-il, et c’était la fille qu’il regardait, je vous ai entendu crier et rire, dit-il, mais le Seigneur vous prépare un coup mortel, et ce châtiment soudain ne tirera de vous qu’un seul cri !
Bonet se protegía de los golpes sosteniendo el violín en alto como una raqueta y una de sus cuerdas se rompió con un crujido seco que azotó la mejilla de Bonnaire, quien empezó a chillar, luego a resoplar, con lágrimas en los ojos, y corrió a encerrarse en una berlina para poder enfurruñarse con mayor comodidad.
Bonet parait les coups avec le violon tenu comme une raquette, une corde sauta en claquant, cingla la joue de Bonnaire qui se mit à glapir, puis à renifler, les larmes aux yeux, et il courut s’enfermer dans la berline pour mieux bouder.
—preguntó Calder, esperando que el viejo guerrero entornase los ojos e hiciera algunas observaciones prácticas acerca de que Dow tenía cierta tendencia a quedarse corto en la estocada y bajar demasiado los hombros o de que su parte más vulnerable era el estómago. Pero lo único que hizo fue hinchar los carrillos y resoplar.
lui demanda Calder. Il espérait que le vieux guerrier plisse les yeux et lui livre des observations précieuses sur la façon dont Dow abusait des coups droits, sur son épaule faible ou un point secret affreusement vulnérable sous ses côtes. Il ne fit que soupirer.
Ahora está listo para resoplar.
Maintenant il est prêt à souffler.
Pero también porque de tanto en tanto lo escuchaba resoplar.
Mais aussi parce que je l’entendais de temps en temps souffler.
La oyó resoplar antes de llegar al tanque.
Il l’entendit souffler avant d’y arriver.
Oye el suave resoplar del aire caliente.
Le vent chaud souffle doucement.
En cuanto ve los cuadernos, se pone a resoplar.
Dès qu’elle voit les cahiers, elle souffle.
Oía resoplar a la vieja yegua asmática;
Il entendait souffler la vieille jument poussive ;
Oyó partirse una rama y el resoplar del caballo.
Elle entendit une branche craquer et le souffle discret du cheval.
Maigret se paraba de cuando en cuando para resoplar, y oía la radio.
Maigret s'arrêtait de temps en temps pour souffler, entendait de la radio.
Cuando no bebe, tiene un modo de resoplar que conozco perfectamente.
Il a une manière de souffler quand il n'a pas bu que je connais bien.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test