Translation for "recortarlo" to french
Recortarlo
Translation examples
Podemos recortarla y hacer una casa.
On peut la couper et en faire une maison.
Volvió la cabeza ligeramente, como para preguntar, pero yo se la volví a posicionar y empecé a recortarle las patillas.
Il tourna légèrement la tête, l’air interrogateur, mais je la replaçai dans son axe et commençai à couper les pattes sur le côté.
Corté y peiné, metódicamente, hasta recortarle el pelo por completo, y no quedó más que un montoncito de mechones alrededor de sus pies.
J’ai coupé et coiffé, avec soin et méthode, en tournant tout autour de sa tête, jusqu’à ce que chacun de ses cheveux ait été taillé.
La hierba del césped oval estaba creciendo tan deprisa que Cortway tenía que recortarla cada dos o tres días.
L’herbe de la pelouse ovale poussait si vite que Cortway devait la couper tous les deux ou trois jours.
Y Viernes coge las tijeras de podar y empieza a recortarlo en una línea perfecta, como sé que es capaz de hacer, pues a la hora de cavar zanjas no tiene rival.
et Vendredi prend les cisailles et coupe suivant une ligne nette, comme je sais qu’il peut le faire, car il creuse de façon impeccable.
La raya estaba bien marcada, aunque no fuese perfecta, y el bigote seguramente habría que recortarlo un poco dentro de unos días, pero en conjunto la visita al peluquero no era de momento decisiva para la guerra.
La raie était bien en place, même si elle laissait un peu à désirer, quant à ma moustache il faudrait certes la tailler dans quelques jours, mais d’une façon générale ce n’était pas une nouvelle coupe de cheveux qui allait décider du sort de la guerre.
Le pedí que apoyara la cabeza en mi regazo y me incliné encima de él con la intención de recortarle los pelos de la nariz, pero estaba oscuro, me faltaba espacio y no lo conseguí. Además, aquellas tijeras apenas servían para cortar.
Je prends sa tête sur mes genoux et, penchée sur lui, je tente de les couper, mais il fait sombre, je manque de place et je n’y arrive pas. Les ciseaux coupent mal.
Por fin una decisión tomada, de efecto inmediato: extrayendo un cortaúñas del cajón, procede a recortarlas, útil pasatiempo que puede llevaros un buen rato poniéndole empeño.
Enfin une décision prise, à effet immédiat : extrayant un coupe-ongles du tiroir, il a entrepris de les raccourcir, passe-temps utile qui peut vous prendre un bon moment en s’appliquant.
Una ceja (desde la edad de veinticinco años no había dejado de crecer constantemente, de modo que en la actualidad tenía que recortarla a menudo) estaba revuelta: la otra la había reemplazado, a los diecisiete años, por un arco de oro incrustado en la piel.
Un sourcil (qui n’avait pas cessé de pousser depuis qu’il avait vingt-cinq ans, et il devait le couper régulièrement) était ébouriffé : à dix-sept ans, il avait fait remplacer l’autre par un fin croissant d’or incrusté dans la peau.
—Pues claro. Moví la cabeza de arriba abajo, aunque no estaba muy convencida. Le quité las tijeras e hice un segundo intento de recortarle los pelos de la nariz. Al ver que lo hacía un poco mejor que antes, me animé y continué, pero entonces le hice un pequeño corte que sangró un poco.
— Bien sûr ! Je suis loin d’être convaincue, mais j’acquiesce néanmoins. Je lui reprends les ciseaux, recommence à lui couper les poils du nez. J’y arrive un peu mieux. Tant et si bien que je finis par lui faire une entaille. Il saigne un peu.
Tenía que recortarla un poco.
Il avait besoin de la tailler.
Empezó a recortarla con unas tijeras, de manera que yo no pudiera ver lo que estaba haciendo.
Il se mit à le tailler à l’aide d’une paire de ciseaux, tout en me faisant signe de ne pas regarder ce qu’il faisait.
Demasiado abstraído en sus pensamientos para recortarla, la arrojó por encima de su hombro y cogió una nueva.
Trop absorbé dans ses pensées pour la tailler, il la jeta par-dessus son épaule et en prit une autre.
Uno se lo pide cuatro veces y él dice: “La próxima semana”, y entonces aparece a las seis de la mañana y comienza a recortarla justo al lado de la ventana del dormitorio.
Vous le lui demandez quatre fois, il répond « la semaine prochaine », puis un jour il débarque à six heures du matin et taille en effet l’arbuste juste sous la fenêtre de votre chambre.
Cada una de las columnas del Panteón debió de necesitar tres hombres durante más de un año para extraerla y recortarla, y a veces, como algunos de los documentos atestiguan, un monolito a medio terminar se resquebrajaba y tenían que comenzar de nuevo.
Extraire et tailler chacune des colonnes du Panthéon dû requérir le travail de trois hommes pendant bien plus d’un an, sans compter que, parfois, le monolithe pouvait se fissurer ; il fallait alors tout recommencer.
—¿No hablaba mucho? —Nada… Se sentaba en el primer sillón que encontraba, cerraba un poco los ojos y dejaba hacer sin rechistar… Fui yo quien le pedí que se dejara el bigote y la perilla… Vuelve esa moda, y los jóvenes peluqueros tienen que aprender a recortarlos, cosa mucho más difícil de lo que generalmente se cree…
— Il ne parlait pas du tout… Il s’asseyait dans le premier fauteuil venu, fermait à moitié les yeux et se laissait faire tout ce qu’on voulait… C’est moi qui lui ai demandé de se laisser pousser les moustaches et la barbiche… Cela revient à la mode et les jeunes coiffeurs doivent apprendre à les tailler, ce qui est plus difficile qu’on pense…
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test