Translation for "raices" to french
Translation examples
En este sentido, como en muchos otros, el comportamiento de la gente no era más que una derivación de raíces animales más profundas.
En cela, le comportement du peuple n’était, comme en de nombreux autres domaines, qu’un prolongement de racines animales plus profondes.
Un sueño que incluye todos esos miedos: no tener raíces, llegar a un lugar desconocido y extraño, que te obliguen a trabajar en algo con lo que no estás familiarizado o que no es lo indicado para ti.
Un rêve qui rassemble toutes ces peurs : la peur d’être déraciné, de débarquer, étranger, dans un pays inconnu, d’être contraint de bosser dans un domaine qu’on ne connaît pas et qui ne nous convient pas.
Incluso en tales circunstancias, seguían siendo fieles a un protocolo cuya racionalidad, si es que existía, hundía sus raíces en un pasado que ahora carecía ya de explicaciones.
Dans ce domaine-là aussi, on demeurait fidèle à un protocole dont la rationalité, si elle existait, plongeait ses racines dans un passé à présent dépourvu d’explication.
Este segundo Ulrich no encontró palabras a su gusto, palabras saltan como los monos de un árbol a otro, pero en lugares puros donde se echa raíces se carece de intermediarios solícitos.
Ce second Ulrich n’avait pas de mots à sa disposition. Les mots sautent d’arbre en arbre comme des singes, mais dans l’obscur domaine où l’on prend racine, on est privé de leur amicale entremise.
Quería que los últimos árboles de sus dominios bañaran sus raíces en las riberas de la Marina y que en sus copas se encontrara el halcón plateado con la negra cigüeña, cuando ésta abandonara las encinas y fuera hacia los pantanos.
Il voulait voir à l’extrême bord de son domaine, les arbres baigner leurs racines dans la Marina, et sur leur cime le héron argenté devait rencontrer la cigogne noire s’envolant des taillis de chênes pour regagner le marécage.
En estas islas crecían los árboles taladradores, que barrenaban a través de los montículos con los extremos metálicos de sus raíces para extraer los microorganismos y los silicatos que se encontraban debajo.
De telles îles étaient le domaine des arbres foreurs qui vrillaient les extrémités métalliques de leurs racines dans l’épaisseur de chaque monticule pour y puiser les silicates et les micro-organismes nécessaires à leur croissance, créant ainsi de larges cavités dans un sol qu’ils recouvraient par ailleurs d’une couche d’humus exempte de métal.
Un reino más allá del desierto y las montañas, un reino al lado mismo de las raíces del mundo, donde el sol termina su recorrido, en el emplazamiento en que se abre el túnel que atraviesa los abismos hasta los dominios del Tuat, bajo el universo de los hombres.
Un royaume au-delà du désert et des montagnes, un royaume tout près des racines du monde, là où le soleil finit sa course, à l’endroit où s’ouvre le tunnel à travers les abysses jusqu’au domaine de Tuat, au-dessous de l’univers des hommes.
Y en ningún otro campo se ve mejor este generalizado desapego a la ley en nuestro tiempo que en el reinado por doquier de la piratería de libros, discos, videos y demás productos audiovisuales, principalmente la música, que, casi sin obstáculos y hasta, se diría, con el beneplácito general, ha echado raíces en todos los países de la Tierra.
Et dans aucun autre domaine on ne voit mieux ce mépris actuel de la loi que dans celui, généralisé, de la piraterie de livres, disques, vidéos et autres produits audiovisuels, principalement la musique, qui, presque sans obstacles et même, dirait-on, avec l’approbation générale, a pris racine dans tous les pays de la terre.
Se quedó parada mirando a la puerta que la llevaría de vuelta al país de las mucamas, donde los abrigos baratos de Ames y Wal-Mart colgaban en fila como sueños que hubieran echado raíces y hubieran sido rehusados, donde el reloj del tiempo avanzaba, donde el aire siempre olía al perfume de Melisa y al ungüento de Jane.
Elle continuait à contempler la porte qui donnait sur le domaine du personnel, là où les manteaux bon marché d’Ames et Wal-Mart s’alignaient sur des portemanteaux comme autant de rêves devenus miteux et mis au rebut, là où la pointeuse égrenait son tic-tac, là où l’atmosphère empestait en permanence le parfum de Melissa et la crème contre le dessèchement des mains.
Estaba acostumbrado a las grandes diversiones de Atenas —festivales dramáticos, certámenes musicales, grandes representaciones teatrales, centros nocturnos en donde se recitaban poemas o se demostraba el ingenio del orador, etcétera—, por lo que la vida en Lacedemonia le pareció chabacanamente provinciana. Para un señor feudal de Epiro con profundas raíces en sus dominios, la regla racial espartana sobre los ilotas era extraña e incómoda (la familiaridad del lenguaje descortés con que se comunicaban los espartanos le hacia sentirse como un tonto).
Habitué désormais aux riches divertissements d’Athènes, aux drames, aux Concours de musique, aux processions sacrées mises en scène comme de grands spectacles, aux dîners littéraires avec leurs assauts en vers et leurs savants mots d’esprit, il trouva Lacédémone désespérément provinciale. Pour un seigneur féodal d’Épire profondément enraciné dans ses domaines, la domination raciale des Spartiates sur les Hilotes était étrangère et déplaisante ;
—Lo que quiera, pero nada de raíces.
– Je veux bien n'importe quoi, mais pas des racines.
Pero las raíces son mucho más profundas que todo eso.
Or notre désaccord puise ses racines bien plus en profondeur que cela.
—¡Pues claro que hay raíces!
— Bien sûr, qu’il y a des racines !
El miedo tiene raíces mucho más profundas.
Les racines de la peur sont bien plus résistantes.
No quisiera echar raíces aquí.
Je voudrais bien ne pas moisir ici !
Por lo general, ya tenían sus tierras y sus propiedades y sus raíces en otros lugares.
Ils avaient pour la plupart leurs champs, leurs biens, leurs racines ailleurs.
Bueno, sé que tiene raíces en Hong Kong.
Eh bien, je sais qu’il vient de Hong Kong.
¿Uno es de donde procede o de donde tiene sus raíces? – De ningún sitio.
L’endroit « d’où l’on est », est-ce la dernière adresse en date, ou bien là où sont nos racines ? — De nulle part.
La venta de bienes raíces cubrirá íntegramente el importe de las deudas pendientes.
La vente des propriétés foncières couvre intégralement les comptes courants.
La familia invirtió en bienes raíces en Windhoek y en licencias pesqueras y derechos de explotación minera.
La famille investit dans des propriétés à Windhoek, dans des exploitations minières et de pêche.
El negocio de los ferrocarriles, según había explicado a su padre muy seriamente, le interesaba tan poco como las empresas madereras, las de bienes raíces o las mineras.
Les chemins de fer, expliqua-t-il gravement, l’intéressaient aussi peu que les coupes de bois, la propriété foncière ou les mines.
¿Quién se sentía jamás anonadado por un testador o cantaba un himno ante un título de propiedad de bienes raíces?
A-t-on jamais vu quelqu’un atterré de la mort d’un testateur dont il hérite, ou chanter un hymne funèbre sur le titre qui lui assigne une propriété ?
George alza la cabeza de la ley de traspaso de tierras de 1897 y sus consecuencias para los legados de bienes raíces. —A la de Rugeley.
George lève les yeux du texte traitant de la loi de 1897 sur le transfert de propriété foncière et ses conséquences pour les dispositions testamentaires. « Rugeley.
El viejo coronel Raleigh procedía de Kentucky y, al instalarse en Lincoln, había invertido en bienes raíces una fortuna heredada en una época de precios abusivos.
Le vieux colonel Raleigh était venu à Lincoln, de son Kentucky, et avait investi un héritage en propriétés foncières à l’époque de l’inflation.
El título de propiedad fue transferido a una sociedad de bienes raíces a la que Aldaya debía dinero para que tramitase su venta, derribo o lo que se terciase.
Le titre de propriété fut transféré à une société de gérance à laquelle Aldaya devait de l’argent, pour qu’elle s’occupe de sa vente, de sa démolition ou de toute autre solution qui se présenterait.
También se dice en ese mismo libro que los ángeles enseñaron a las hijas de los hombres las propiedades de las raíces de las plantas y de los árboles, los encantamientos y el arte de observar las estrellas.
Il est dit encore au même livre, que les anges enseignèrent aux filles des hommes les propriétés des racines et des arbres, les enchantements, l'art d'observer les étoiles.
La adquisición corriente de bienes raíces o infraestructuras seguía los protocolos rutinarios de la banca internacional, impuestos por las grandes instituciones financieras mundiales.
Les acquisitions de propriétés ou d’infrastructures ordinaires passaient par les processus standard des banques internationales, facilitées par les grandes institutions financières mondiales.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test