Translation for "domaine" to spanish
Translation examples
campo
– N'est-ce pas ton domaine ?
—¿No es éste tu campo?
Sans égal dans son domaine.
No hay otro como él en su campo.
De plus, ce n'est pas de mon domaine.
Además, no es mi campo.
Je suis un expert dans ce domaine.
Soy un experto en este campo.
— Votre domaine de compétence… ?
—¿Su campo de especialización…?
La neurologie n’est pas son domaine.
La neurología no es su campo.
Tout particulièrement dans mon domaine.
Sobre todo en mi campo.
— Dans mon domaine, l’un ne va pas sans l’autre.
—En mi campo no hay una sin la otra.
Dans ce domaine, il se suffisait.
En este campo se bastaba por sí mismo.
Ce n’était pas leur domaine d’expertise.
Aquel no era su campo de especialidad.
Mais cela, c’est ton domaine.
Pero en realidad, ésa es tu esfera.
– Oui. L’atome militaire n’est pas de notre domaine.
–Sí, los militares están fuera de nuestra esfera.
Mais tout cela appartenait au domaine de la psychologie de l'acte.
Sin embargo, todo esto estaba en la esfera de la psicología del acto.
le domaine de Dostoïevski c’est l’âme et non la nature ;
Su esfera es el mundo del alma y no la naturaleza;
Dans le domaine des sentiments, le réel ne se distingue pas de l’imaginaire.
En la esfera de los sentimientos, lo real no se distingue de lo imaginario.
— Nous avons deux postes d’instructeurs libres dans ce domaine. Ça vous intéresse ?
—Tenemos dos vacantes de instructores en esa esfera. ¿Les interesan?
— Ce produit vous laisse toute votre connaissance dans les trois domaines.
—Esta droga le permite mantener conciencia en las tres esferas;
C’est ce qui donne de la vitalité à tout le domaine de la spéculation éthique. »
Eso es lo que infunde vitalidad a toda la esfera de la especulación ética.
Il y a toujours une part de nous qui appartient au domaine public, n’est-ce pas ?
Siempre hay una parte de nuestra personalidad que pertenece a la esfera pública.
Ce principe s’applique à tous les domaines, particulièrement la politique.
Este principio se aplica en realidad a todas las esferas, y particularmente a la política.
« Si tu préfères, tu peux venir avec moi, ainsi tu connaîtras mes domaines, mais je t’avertis que la nuit sera longue », m’a proposé Leeman.
—Si prefieres, puedes venir conmigo, para que conozcas mis canchas, pero te advierto que la noche será larga —me ofreció Leeman.
Au cours des dernières années, cet argument a été renforcé par une recrudescence de l’agressivité publicitaire dans le domaine public – les annonces dont nous avons parlé dans « Zéro espace », peintes ou projetées sur des trottoirs ; couvrant des édifices et des autobus entiers ; pénétrant dans des écoles, sur des terrains de basket-ball et sur Internet.
En los últimos años, el argumento ha sido fortalecido por la creciente agresividad de los anunciantes en el dominio público, por los anuncios que se discutieron en «Sin espacio» y que se pintan o se proyectan en las aceras, que ocupan edificios y autobuses íntegros, que penetran en las escuelas y en las canchas de baloncesto y que se ven en Internet.
L’étable, c’est son domaine, comme les alpages l’été ;
La cuadra es su reino, lo mismo que los prados en verano;
Derrière nous, la lumière de la prairie s’effondre, on dirait que quelqu’un l’a éteinte après notre départ du domaine Hrevelnik.
A nuestras espaldas colapsa la luz del prado, como si alguien la hubiese apagado después de que nosotras abandonáramos la granja de los Hrevelnik.
Je suppose que c’est par accident que leurs fusées tombent sur mon domaine et effrayent les vaches au point qu’on les a toujours pas toutes retrouvées.
Y que sus cohetes aterricen en mis prados y asusten a las vacas de tal manera que aún no hemos podido encontrarlas a todas.
Il aimait le vieux domaine et son superbe panorama ; il partait faire de grandes promenades dans les bois et les champs avec son père, qui les avait rejoints.
Le encantaba la vieja mansión y sus magníficas vistas y daba largos paseos por los bosques y los prados con su padre.
Les bosquets et les prés marécageux des alentours de Tulln étaient le domaine de Konrad Lorenz, de ses randonnées le long du Danube, de ses bras et de ses canaux.
Los bosques y los prados empantanados que rodean Tulln eran el reino de Konrad Lorenz, de sus correrías por el Danubio, sus brazos y sus canales.
Aussi, le vol sournois qui ravage les bois, qui dîme les guérets, les prés et les vignes, devenu général dans cette vallée, dégénéra-t-il promptement en droit dans les communes de Blangy, de Conches et de Cerneux, sur lesquelles s’étendait le domaine des Aigues.
De esta forma, el robo solapado que tala los bosques, que diezma los barbechos, los prados y los viñedos, se fue generalizando por todo el valle, hasta degenerar rápidamente en derecho en las comunas de Blangy, Conches y Cerneux, sobre las cuales se extendía la propiedad de Les Aigues.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test