Translation for "prospecto" to french
Translation examples
—¿No tienes un prospecto?
— Tu as une brochure ?
él mismo había recibido un prospecto, de hecho.
il avait lui-même reçu une brochure qui en vantait les mérites.
Leímos todos los folletos, todos los libros y todos los prospectos.
Nous avons lu toutes les brochures, tous les livres, tous les tracts.
No a la gente que elige sus vacaciones a través de los prospectos de la agencia de viajes.
Pas les gens qui choisissent leurs vacances dans les brochures d’une agence de voyages.
No había visto nunca una cosa igual. Ni siquiera en YouTube o en prospectos de viajes.
Il n’avait jamais rien vu de tel, pas même sur YouTube ni dans des brochures d’agences de voyages.
—Yo tengo el prospecto —anunció Rachel cuando volvimos a reunirnos en el granero de Cassie—.
— J’ai la brochure de présentation, a annoncé Rachel alors que nous nous étions rassemblés une fois encore dans la grange de Cassie.
En cualquier caso, Scott llevó a casa una serie de prospectos y carpetas de Greenlawn;
Toujours est-il que Scott avait rapporté à la maison un certain nombre de brochures et de dépliants sur Greenlawn ;
—Sí, y muy buena. Si me da usted su nombre le enviaré un prospecto de la casa.
— Oui, et très prospère. Si vous voulez bien me donner votre nom, je vous ferai envoyer une brochure par la poste.
En medio de la habitación, una mesa Renacimiento enorme, donde, desde su marcha, se amontonaban libros, folletos y prospectos;
au milieu de la pièce, une table Renaissance énorme où, depuis son départ, s'amoncelaient livres, brochures et prospectus ;
No esperaba recibir nada sensacional: convocatorias de sociedades, anuncios de productos farmacéuticos, gran cantidad de prospectos.
Il ne pouvait rien attendre de sensationnel : des convocations de sociétés, des réclames de produits pharmaceutiques, des brochures en grand nombre.
Rímini revelada, dice el prospecto.
Rimini révélée, dit le tract.
Ahora comprendía que las medicinas no eran milagrosas y que los prospectos no eran más que panfletos publicitarios.
Il comprenait à présent que les médicaments n’étaient pas miraculeux et que les petites notices n’étaient que des tracts publicitaires.
Ha desdoblado el prospecto sobre su escritorio, bajo la lámpara encendida aunque el cielo se cuela entero por los cristales.
Il a déplié le tract sur son bureau, sous la lampe allumée bien que le ciel s’engouffre entier par les carreaux.
Ahora, inclinado sobre el prospecto, aumenta con la lupa el nombre de Rímini, acercándose al punto puesto sobre la i central.
À présent, penché sur le tract, il grossit à la loupe le nom de Rimini, se rapprochant du point posé sur l’i central.
Muy pronto, como es habitual, Chopin deja de experimentar tanto placer en buscar el micropunto en el texto del prospecto, en despegarlo, revelarlo, ampliarlo y luego descifrarlo;
Très vite, comme d’habitude, Chopin n’éprouvait plus tellement de plaisir à rechercher le micropoint dans le texte du tract, à le détacher, le développer, l’agrandir puis le décrypter ;
–Bien, como todos piensan yo soy un asesino de masas loco y el Ministerio ha puesto diez mil galeones como precio por mi cabeza, apenas puedo dar un paseo en la calle y comenzar a repartir prospectos, ¿verdad?
— Comme tout le monde pense que je suis un tueur complètement fou et que le ministère offre dix mille Gallions de récompense pour ma capture, il m’est difficile de me promener dans la rue en distribuant des tracts, tu comprends ?
Diplomas enmarcados —toros, vacas lecheras, cerdas premiados— acompañaban fragmentos de catastros, mapas de estado mayor, fotografías de rebaños y aves de corral, prospectos en cuatricomía de tractores, trilladoras, cosechadoras, sembradoras.
Des diplômes encadrés – taureaux, vaches laitières, truies primées – voisinaient avec des fragments de cadastres, avec des cartes d’état-major, des photos de troupeaux et de basses-cours, des prospectus en quadrichromie de tracteurs, de batteuses, d’arracheuses, de semoirs.
Una niñita acaba de abrir con esfuerzo la puerta de la casa, cruza el portal, se precipita por la escalera, sus pisadas reproducen los saltos ágiles de un mono joven en un baobab pero Chopin no ha oído nada: sigue mirando el prospecto.
Une petite fille vient de pousser avec effort le portail de l’immeuble, elle traverse l’entrée en courant, se presse dans l’escalier, ses pas reproduisent les rebonds souples d’un jeune singe dans un baobab mais Chopin n’a rien entendu : il considère encore le tract.
Ya ha visto los prospectos.
Vous avez lu le prospectus.
El prospecto es absurdo;
le prospectus est absurde ;
—Ni siquiera prospectos de propaganda. —¿Y periódicos?
— Même pas de prospectus. — Des journaux ?
Mira el prospecto, el número 5.
Regarde sur le prospectus.
—¿Dónde reparten estos prospectos?
— Où distribuez-vous ces prospectus ?
¡Y prospectos! ¡Y títulos de acciones!
Et des prospectus ! Et des titres papier !
Exija pruebas y prospectos»?
Échantillons et prospectus sur demande » ?
Georges se adueñó de un prospecto.
Georges s’empara d’un prospectus.
Respecto a su prospecto, yo me encargo de él.
Quant à votre prospectus, je m’en charge.
He leído en los prospectos que las aguas hacen adelgazar…
J’ai lu, sur les dépliants, que les eaux font maigrir…
se sabrá el nombre de los promotores y la naturaleza exacta de sus ambiciones ilustradas por unos lujosos prospectos en cuatricromía:
on apprendra le nom des promoteurs et la nature exacte de leurs ambitions que de luxueux dépliants en quadrichromie viendront illustrer :
Pronto se imprimiría un nuevo prospecto a todo color y era preciso revisar los aspectos jurídicos.
On allait bientôt mettre en circulation un nouveau dépliant sur papier glacé et il convenait d’en examiner le texte du point de vue juridique.
Eligió él los puertos más o menos al azar, hojeando atlas, libros de geografía, relatos de viajes y prospectos turísticos y marcando al mismo tiempo los sitios que le gustaban.
Les ports furent choisis plus ou moins au hasard par Bartlebooth qui, feuilletant des atlas, des livres de géographie, des récits de voyages et des dépliants touristiques, cochait au fur et à mesure les endroits qui lui plaisaient.
Está sentado en uno de sus baúles y da negligentes chupetazos a una paja hundida en una botella de coca-cola mientras lee el Vademecum del francés en Nueva York, pequeño prospecto turístico publicitario editado por una agencia de viajes.
Il est assis sur une des malles et suçote négligemment une paille plongeant dans une bouteille de coca tout en lisant le Vade-mecum du Français à New York, petit dépliant touristico-publicitaire édité par une agence de voyages.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test