Translation for "propiciar" to french
Translation examples
Y eran ahora las cinco y cuarto, la oscuridad de aquel día otoñal pronto anunciaría la caída de la tarde, y esa pequeña ceremonia del té, tan inglesa, tenía como motivo propiciar las furias del atardecer.
Il était cinq heures et quart. La journée d’automne allait bientôt s’assombrir pour la nuit et cette petite cérémonie du thé, typiquement anglaise, était destinée à se concilier les furies vespérales.
De ahí que Hércules quedara como deidad que había que propiciar para encontrar tesoros, cuyo dios era Dis (igual a Plutón), que rapta a Proserpina (que es otro nombre de Ceres o el cereal) al mundo subterráneo descrito por los poetas, según los cuales su primer nombre fue Éstige, su segundo país de los muertos, su tercero profundidad de los surcos… De esta manzana de oro, Virgilio, sumamente docto en antigüedades heroicas, hizo la rama de oro que Eneas lleva al Infierno o Mundo Subterráneo.
De là vient qu’Hercule soit demeuré la Divinité qu’il fallait se concilier pour trouver des trésors. Le dieu des trésors était Dis (identique à Pluton), qui emporte Proserpine (autre nom de Gérés ou de la céréale) aux enfers que décrivent les poètes. Selon eux, son premier nom était le Styx, son deuxième, le séjour des morts, son troisième, la profondeur des sillons… C’est de cette pomme d’or que Virgile, fort savant en matière d’antiquités héroïques, fit le rameau d’or qu’Énée emmène aux Enfers, ou Monde des Profondeurs Souterraines. »
En los fragmentos que han escapado a los estragos de las polillas (que, en vista de su ingente absorción de documentos y contratos, bien pueden considerarse los registradores generales del mundo de los insectos), lo encontramos haciendo referencias constantes a un tío, con respecto al cual parece haberse forjado grandes ilusiones, pues procuraba ganarse o propiciar su favor regalándole vajillas, joyas, libros, relojes y otros objetos de valor. Así escribe en una ocasión a un hermano hablándole de un cucharón de salsa, propiedad de este, que al parecer él (Diggory) había tomado prestado o del que se había apropiado de algún modo: «No te enfades. Se lo he dado… a mi tío». En otra ocasión se expresa de manera parecida a propósito de una taza de niño que le habían confiado para que la llevase a reparar. En otra dice: «He entregado cuanto poseo a mi irresistible tío».
À travers les fragments de sa correspondance échappée aux ravages des mites, qui, en raison de l’immense absorption qu’elles font des notes et des papiers, peuvent être nommées à bon droit les greffiers généraux du monde des insectes, nous trouvons que Diggory fait constamment allusion à une tante sur laquelle il semblait fonder beaucoup d’espérances et dont il cherchait à se concilier la faveur par de fréquents cadeaux de vaisselle, bijoux, livres, montres et autres objets de prix. Ainsi, une fois il écrit à son frère, au sujet d’une cuiller à ragoût appartenant à ce frère, et qu’il lui avait empruntée, à ce qu’il paraît ; dans tous les cas il l’avait en sa possession : « Ne soyez pas contrarié de ce que je ne l’ai plus. Je l’ai portée chez ma tante. » Dans une autre circonstance, il s’exprime de la même manière, à propos d’une timbale d’enfant qu’on lui avait confiée pour la faire raccommoder.
Porque así estos crueles habitantes esperaban propiciar al Cielo y obtener la misericordia de Ochus.
c’est ainsi que ce peuple cruel espérait rendre le Ciel propice et gagner la merci d’Ochus !
Nada había habido nunca en ese sitio que propiciara el desarrollo de energías superiores, aunque en ciertas circunstancias y con determinados fines, nosotros mismos lo habíamos utilizado, pero solo provisionalmente.
Rien n’y avait jamais été propice au développement des énergies, bien qu’il eût déjà été aménagé et utilisé à certaines fins et dans certaines circonstances – temporairement, il est vrai.
Ni la riqueza de los unos, amasada con la rapiña y el desprecio, ni la miseria de los otros, oculta en la ignorancia y el fatalismo, pueden propiciar el desarrollo del respeto al prójimo.
Ni la richesse des uns, faite de rapines et de mépris, ni la misère des autres, tapie dans l’ignorance et le fatalisme, ne peut être propice au développement de la considération d’autrui.
Esta magnífica copa en forma de flor, con la que, cuando entramos, brindaban los invitados con vino de Chipre, fue alzada de la mesa por el Faraón y enviada a Kalíkrates, un gran obsequio que me señaló cuan intensamente deseaba aquél propiciar a la diosa en las personas de sus servidores.
Cette magnifique coupe, Pharaon la prit sur la table et la fit passer à Kallikratès : ce don précieux me montra à quel point il désirait se rendre propice la déesse en la personne de ses serviteurs.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test