Translation for "prados verdes" to french
Translation examples
Los macacos corretean por un prado verde y un pichón volteador de color turquesa gira envuelto en luz dorada.
Prairie verte où les macaques cabriolent, un rollier turquoise tournoie dans la lumière dorée.
Era una zona preciosa, con montañas pobladas de pinos y prados verdes en los que pastaban felices vacas moteadas.
C’était une contrée magnifique, avec des montagnes couvertes de pins et des prairies vertes où paissaient des vaches tachetées.
Cuando el avión descendió para aterrizar observé los prados verdes desde la ventanilla, campos de turba, sin un solo árbol.
Tandis que l’avion entamait sa descente pour atterrir, j’observais les prairies vertes par le hublot, des champs de tourbe à perte de vue, sans un seul arbre.
Detrás del agua lisa en que estábamos se extendía lo que parecía un prado verde cubierto de escarcha, en el que centelleaba la luz del sol.
Au-delà de la surface aquatique où nous nous tenions, quelque chose s’étendait qui ressemblait à une prairie verte recouverte d’une gelée blanche éclairée par le soleil.
La otra orilla estaba llena de sauces y, más allá de éstos, había un prado verde esmeralda, amarillo de tantos ranúnculos como en él crecían, donde pacía una vaca solitaria.
Une rangée de saules poussaient sur la rive d’en face et, au-delà, s’étendait une prairie vert émeraude, toute jaune de boutons-d’or, où paissait une vache solitaire.
Sparhawk abrió los ojos y se halló en un pabellón de alegres colores, más allá de cuya puerta se extendía un gran prado verde, lleno de flores silvestres.
Émouchet ouvrit les yeux. Il était dans une grande tente aux couleurs gaies, et devant le rabat ouvert du pavillon s’étendait une large prairie verte jonchée de fleurs des champs.
El tiempo volvía a ser espléndido y pasamos por hermosas colinas pardas y extensos prados verdes, oyendo el canto de las alondras y los chorlitos y el murmullo de los riachuelos.
Il faisait un azur éclatant, le paysage se modifiait constamment, avec ses collines rousses et ses lointaines prairies vertes, et il s’élevait un concert perpétuel de rossignols, de courlis et d’eaux courantes.
Donde el río tuerce, en un rincón de las laderas, el último sol brilla sobre un prado verde, como si en ese barranco impenetrable, en lejanas profundidades, descansara un mundo perdido.
À un tournant de la rivière, dans un creux de la muraille rocheuse, les derniers rayons du soleil éclairent une prairie verte, comme s’il existait un monde perdu au plus profond de ce ravin impénétrable.
Doscientos cincuenta metros más atrás desembocaba en un prado verde por donde, medio minuto antes, acababa de ver a Jeanne pasear. —¿Se da cuenta? —dijo Armand—.
Deux cent cinquante mètres derrière, il débouchait sur une prairie verte où, une demi-minute plus tôt, je venais de voir Jeanne se promener. — Vous vous rendez compte ? fit Armand.
En un prado verde, allá en el fondo, se levantaba un pequeño templo, redondo y con columnas, muy blanco bajo el sol, y detrás de él, en lo alto de una colina, subsistía una amenazadora fortaleza del tiempo de las Cruzadas.
Une prairie verte, très loin au-dessous de lui, entourait un minuscule temple à colonnes, très blanc dans le soleil et, sur une éminence, derrière lui, une rébarbative forteresse remontant aux croisés avait triomphé des épreuves du temps.
En un prado verde y en primavera.
Dans une verte prairie au printemps.
Se desparramaba entre los prados verdes y regresaba a la tierra sin haber sido de ninguna utilidad a los seres humanos.
L’eau se dispersait dans de vertes prairies et replongeait dans le sol sans être d’aucune utilité aux êtres humains.
nada dormir con ella, recostada sobre su pecho, en las noches de camino, de "sertáo", de "caatinga", últimamente, de los prados verdes.
Dormir avec elle, blottie contre la poitrine, pendant les nuits d’étape dans le sertão, dans la caatinga, puis dans les vertes prairies, n’avait servi à rien.
El tren se perdía en un empinado prado verde, y Jacob vio los veteados tulipanes creciendo y oyó un pájaro cantando, en Italia.
Le train contournait à toute vapeur le flanc escarpé d’une verte prairie ; et Jacob voyait des champs de tulipes multicolores, et il entendit un oiseau chanter : c’était l’Italie.
Tal vez no fuera lo que había sucedido en un lugar concreto —la habitación, el trozo de playa o el prado verde y herboso preferidos—, sino el hecho permanentemente asociado a ese lugar.
Peut-être s’agissait-il moins de ce qui s’était produit à cet endroit précis – une pièce favorite, un bout de plage ou de verte prairie herbeuse – que de ce qui y restait associé à jamais.
Hizo una pausa y miró a un nostálgico que lanzaba dardos sobre el blanco, un nostálgico de los aires limpios y los prados verdes, de los periodistas con barba rubia de directores que un sábado hablan reposadamente del lago Ness.
Elle fit une pause pour contempler un nostalgique qui lui décochait des regards acérés, un nostalgique de l’air pur et des vertes prairies, de journalistes à barbe blonde, de directeurs qui le samedi s’entretiennent posément du Loch Ness.
Los edificios se construían de cualquier manera, no con cuidado, y con madera, no con piedra; los linderos estaban señalados por vallas en lugar de con tapias de piedra, todo ello rodeado de densos bosques, no de colinas y prados verdes y bosquecillos.
Les bâtiments étaient disposés avec soin et non jetés pêle-mêle, ils étaient en bois et non en pierre, les limites étaient marquées par des clôtures en bois et non des murs en pierre, et l’ensemble était entouré d’épaisses forêts et non de vertes prairies, de douces collines et de petits bosquets inoffensifs.
La melodía escapó áurea y ágil de sus manos, cantando del picacho nevado y la cascada, de árboles en flor y prados verdes, de pájaros trinando y destellos de luciérnagas, y hambre de un exiliado por la buena tierra que lo alimentó. La emoción hizo vibrar cuerdas íntimas en sus corazones; dejaron sus asientos y se le acercaron sin ruido para no romper el tenue hechizo.
La mélodie coulait de ses mains, souple et dorée, célébrant les pics enneigés et les cascades, les arbres en fleurs et les vertes prairies, les chants d’oiseaux et le vol étincelant des éphémères, et l’ardente nostalgie d’un exilé pour la bonne terre qui l’a nourri.
Mal se te acuerdan a ti, ¡oh Sancho!, aquellos versos de nuestro poeta donde nos pinta las labores que hacían allá en sus moradas de cristal aquellas cuatro ninfas que del Tajo amado sacaron las cabezas, y se sentaron a labrar en el prado verde aquellas ricas telas que allí el ingenioso poeta nos describe, que todas eran de oro, sirgo y perlas contestas y tejidas.
Oh! que tu te rappelles mal, Sancho, ces vers de notre poëte[59], où il nous dépeint les ouvrages délicats que faisaient dans leur séjour de cristal ces quatre nymphes qui sortirent la tête des ondes du Tage, et s'assirent sur la verte prairie pour travailler à ces riches étoffes que nous décrit l'ingénieux poëte, et qui étaient tissues d'or, de soie et de perles!
Curva tras curva, nuestro tren seguía las sinuosidades del curso del río y, a través de la abierta ventana del vagón, miraban dentro los prados verdes, las casas de piedra gris y blanqueadas, los relucientes tejados de pizarra, los sauces que ondulaban plateados, los bosques de alisos más oscuros, los pastos de ovejas que ascendían detrás, las más altas montañas, a veces totalmente azules y encima el cielo, con las nubes que se desplazaban siempre de oeste a este.
Boucle après boucle notre train épousait les méandres de la rivière, par les vitres ouvertes du wagon venaient nous visiter les vertes prairies, les maisons de pierre grise ou blanchies à la chaux, les toits d’ardoise luisante, les saules aux reflets argentés, les bosquets d’aulnes sombres avec, s’étageant derrière, les pâtures à moutons, plus haut les montagnes parfois toutes bleues et par-dessus le ciel et ses nuages courant toujours d’ouest en est.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test