Translation for "vertes prairies" to spanish
Vertes prairies
Translation examples
Dans une verte prairie au printemps.
En un prado verde y en primavera.
L’eau se dispersait dans de vertes prairies et replongeait dans le sol sans être d’aucune utilité aux êtres humains.
Se desparramaba entre los prados verdes y regresaba a la tierra sin haber sido de ninguna utilidad a los seres humanos.
Dormir avec elle, blottie contre la poitrine, pendant les nuits d’étape dans le sertão, dans la caatinga, puis dans les vertes prairies, n’avait servi à rien.
nada dormir con ella, recostada sobre su pecho, en las noches de camino, de "sertáo", de "caatinga", últimamente, de los prados verdes.
Le train contournait à toute vapeur le flanc escarpé d’une verte prairie ; et Jacob voyait des champs de tulipes multicolores, et il entendit un oiseau chanter : c’était l’Italie.
El tren se perdía en un empinado prado verde, y Jacob vio los veteados tulipanes creciendo y oyó un pájaro cantando, en Italia.
Peut-être s’agissait-il moins de ce qui s’était produit à cet endroit précis – une pièce favorite, un bout de plage ou de verte prairie herbeuse – que de ce qui y restait associé à jamais.
Tal vez no fuera lo que había sucedido en un lugar concreto —la habitación, el trozo de playa o el prado verde y herboso preferidos—, sino el hecho permanentemente asociado a ese lugar.
Elle fit une pause pour contempler un nostalgique qui lui décochait des regards acérés, un nostalgique de l’air pur et des vertes prairies, de journalistes à barbe blonde, de directeurs qui le samedi s’entretiennent posément du Loch Ness.
Hizo una pausa y miró a un nostálgico que lanzaba dardos sobre el blanco, un nostálgico de los aires limpios y los prados verdes, de los periodistas con barba rubia de directores que un sábado hablan reposadamente del lago Ness.
Les bâtiments étaient disposés avec soin et non jetés pêle-mêle, ils étaient en bois et non en pierre, les limites étaient marquées par des clôtures en bois et non des murs en pierre, et l’ensemble était entouré d’épaisses forêts et non de vertes prairies, de douces collines et de petits bosquets inoffensifs.
Los edificios se construían de cualquier manera, no con cuidado, y con madera, no con piedra; los linderos estaban señalados por vallas en lugar de con tapias de piedra, todo ello rodeado de densos bosques, no de colinas y prados verdes y bosquecillos.
La mélodie coulait de ses mains, souple et dorée, célébrant les pics enneigés et les cascades, les arbres en fleurs et les vertes prairies, les chants d’oiseaux et le vol étincelant des éphémères, et l’ardente nostalgie d’un exilé pour la bonne terre qui l’a nourri.
La melodía escapó áurea y ágil de sus manos, cantando del picacho nevado y la cascada, de árboles en flor y prados verdes, de pájaros trinando y destellos de luciérnagas, y hambre de un exiliado por la buena tierra que lo alimentó. La emoción hizo vibrar cuerdas íntimas en sus corazones; dejaron sus asientos y se le acercaron sin ruido para no romper el tenue hechizo.
Oh! que tu te rappelles mal, Sancho, ces vers de notre poëte[59], où il nous dépeint les ouvrages délicats que faisaient dans leur séjour de cristal ces quatre nymphes qui sortirent la tête des ondes du Tage, et s'assirent sur la verte prairie pour travailler à ces riches étoffes que nous décrit l'ingénieux poëte, et qui étaient tissues d'or, de soie et de perles!
Mal se te acuerdan a ti, ¡oh Sancho!, aquellos versos de nuestro poeta donde nos pinta las labores que hacían allá en sus moradas de cristal aquellas cuatro ninfas que del Tajo amado sacaron las cabezas, y se sentaron a labrar en el prado verde aquellas ricas telas que allí el ingenioso poeta nos describe, que todas eran de oro, sirgo y perlas contestas y tejidas.
Boucle après boucle notre train épousait les méandres de la rivière, par les vitres ouvertes du wagon venaient nous visiter les vertes prairies, les maisons de pierre grise ou blanchies à la chaux, les toits d’ardoise luisante, les saules aux reflets argentés, les bosquets d’aulnes sombres avec, s’étageant derrière, les pâtures à moutons, plus haut les montagnes parfois toutes bleues et par-dessus le ciel et ses nuages courant toujours d’ouest en est.
Curva tras curva, nuestro tren seguía las sinuosidades del curso del río y, a través de la abierta ventana del vagón, miraban dentro los prados verdes, las casas de piedra gris y blanqueadas, los relucientes tejados de pizarra, los sauces que ondulaban plateados, los bosques de alisos más oscuros, los pastos de ovejas que ascendían detrás, las más altas montañas, a veces totalmente azules y encima el cielo, con las nubes que se desplazaban siempre de oeste a este.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test