Translation for "pote" to french
Translation examples
Inclinó el pote de vino.
Il inclina le pot de vin.
Se bebían, pote tras pote, lo que yo les suministraba más o menos caliente. A pedir de boca.
Et ils ont avalé pot sur pot de ce que je leur ai livré à peu près chaud. Comme je le souhaitais, et pour de bon.
—La mermelada está en el pote junto a...
— La marmelade se trouve dans l’pot à côté de…
—Fue a tomar un pote de agua.
Il alla prendre un pot d’eau.
Moritz cogió el pote.
Moritz prit le pot de sur le feu.
Luego puso el pote al fuego.
Elle posa le pot sur le feu.
Un pote tonto, un nombre tonto.
Un nom stupide pour un pot stupide.
Tiró el pote de mermelada, ya vacío.
Il lâcha le pot de confiture vide.
También llevó un pote de vino de palma.
Il prit aussi avec lui un pot de vin de palme.
—¿Para ir por un pote de compota y traerlo a la tienda?
— Pour saisir un pot de confiture et l’apporter dans le magasin ?
Se podía tardar una eternidad en calentar un pote de agua en aquellos fogones.
Il aurait fallu une éternité pour y faire chauffer une casserole d'eau.
Cuando el agua comenzaba a formar pequeñas burbujas en los bordes del pote, Hel dio a su camarada un nuevo puntapié, mucho más vigoroso.
Quand l’eau commença à frémir sur les bords de la casserole, Hel donna un troisième coup, plus vigoureux, dans les flancs de son compagnon. Les vibrations environnantes changèrent immédiatement.
por qué nadie comentaba nunca sus preferencias en cuestión de comidas: no se le reservaban el ala o el cuello, no le cocían los guisantes en un pote aparte, sin arroz, porque el arroz no le gustaba;
la raison pour laquelle personne ne remarquait jamais ce qu’elle aimait manger – on ne lui gardait jamais l’aile ou le cou, on ne lui faisait pas cuire ses petits pois dans une casserole à part, sans riz, parce qu’elle ne l’aimait pas ;
Abrí la cremallera de mi saco de dormir, Debbie dio un puntapié a un pote de chocolate caliente ya frío, que se derramó sobre la arena, y pasamos un rato así, medio tirados en la playa, sintiendo frío y calor en, lados opuestos, y mandé al diablo al maldito trasbordador.
Je fis péter la fermeture à glissière de mon sac de couchage, Debbie renversa d’un coup de pied une casserole de chocolat chaud froid et nous restâmes à moitié enfouis dans le sable, à grelotter d’un côté et transpirer de l’autre.
Otto mantenía el pote caliente para mí.
Otto gardait la marmite au chaud.
Kraken depositó su pote de guisantes entre sus pies.
Il cala sa marmite de pois entre ses pieds puis déclara :
Al pasar por el corredor, oyó, a través de la puerta cerrada, que Magda limpiaba un pote con un estropajo.
Quand il passa dans le couloir, il entendit, à travers la porte close, Magda qui frottait une marmite avec une brosse.
—Bangers y puré de patatas para mi amigo y para mí —dijo St. Ives al camarero, que miraba con reproche el pote de Kraken—.
— Des saucisses et de la purée, pour mon ami et pour moi, dit St. Ives au cabaretier qui lorgnait avec malveillance la marmite de Kraken.
Él la amó por esta visión y a través de ese amor gustó la blancura de su alma y el dulce karma que parecía ser el pote de oro en el fin de su arco iris.
Pour cela, il l’aimait, et par cet amour il goûtait à la blancheur de son âme et à la douceur de son karma, qui évoquait pour lui une marmite emplie de pièces d’or attendant d’être découverte à l’extrémité de son arc-en-ciel.
Horas y días de desperdicio en que la lentitud de la vida se condensaba en las cocinas campesinas con el olor a viejo del caldo ya frío en el gran pote de hierro sobre el fogón apagado.
Heures et jours stériles, où la lenteur de la vie se condensait dans l’odeur de renfermé des cuisines paysannes, de soupe refroidie dans la marmite en fonte sur le fourneau éteint.
El doctor había abofeteado fuertemente a Pule, había destruido el pote de ácido fénico y piel de caballo que Pule estaba cociendo como tratamiento facial. Había olido de una forma terrible.
Après avoir débité des chapelets de jurons, le médecin avait giflé son assistant et renversé une marmite de phénol et de cuir de cheval bouilli : une décoction que cet homme préparait pour son traitement facial, une mixture à l’odeur épouvantable.
—La Tierra no es más que trozos y pedazos puestos todos juntos, ¿sabe? —Kraken siguió a St. Ives a lo largo de un rastro de humo de salchichas hacia la barra, cruzando los brazos delante de su pote—. Y piense en lo que ocurriría si simplemente dejáramos que todo eso girara libre.
— Vous savez aussi que la Terre est en fait constituée d’un peu de tout et de rien, continuait Kraken. Il gardait les bras croisés sur sa marmite et suivait St. Ives qui se laissait guider vers le comptoir par les senteurs graisseuses. — Songez à ce qui se passerait si on permettait à tout cela de tournoyer librement.
Bajó las manos hasta más abajo de la clavícula, y le olía la boca como si en su interior estuviera hirviendo a fuego lento un pote con coles de Saboya. Apenas hubo recibido la hostia, me llamó la atención otra novedad: el camino de retorno de la barandilla de la comunión a su lugar en la segunda hilera de los bancos, aquel camino silencioso que en otros tiempos Mahlke había seguido como los demás comulgantes sin ningún rodeo, lo interrumpió ahora y lo alargó, dirigiéndose primero lentamente y con paso zancudo hacia el centro del altar de la Virgen, en donde cayó de hinojos, escogiendo para ello no el piso de linóleo, sino una velluda alfombra que empezaba directamente ante las gradas del altar.
Il laissa les mains jointes s’abaisser jusque sous les clavicules et sentait de la bouche comme si constamment une marmite de choux cabus cuisait à petit feu dans ses intérieurs. À peine avait-il reçu l’hostie que je fus frappé d’une nouvelle invention risquée ; jusqu’à présent Mahlke, comme tout communiant, avait couvert sans détour l’itinéraire le ramenant en silence à son banc, le deuxième, depuis le banc de communion ; cette fois il l’allongea, l’interrompit : d’abord, d’un pas lent et raide, il chercha le milieu de l’autel de Marie, puis tomba à genoux, et non pas sur le linoléum, car il prit pour base un tapis à poils rudes qui commençait peu avant les degrés de l’autel.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test