Translation for "piezas rotas" to french
Translation examples
Todos procuramos componer las piezas rotas lo mejor que sabemos, Sandy.
— On essaie tous de recoller les morceaux du mieux qu’on peut, Sandy.
Como resultado, pronto se perdió en la bóveda de los recuerdos enmarañados que sujetaban las piezas rotas de si misma.
Résultat, elle se retrouva vite perdue dans la chambre forte de ses souvenirs enchevêtrés qui renfermait les morceaux brisés d’elle-même.
Se dio cuenta ese primer día -por el desgarro en los ojos- y si bien todos habían seguido adelante, habían vivido sus vidas, habían recogido las piezas rotas, el desgarro nunca había desaparecido.
Elle l'avait compris dès le premier jour - à la cassure dans leur regard -, et tandis que la vie reprenait son cours, qu'on progressait, qu'on recollait les morceaux, la cassure demeurait.
Pero los sacerdotes suben ya, llevando con inútiles precauciones las piezas rotas de la estatua, un trozo de brazo pegado aún al hombro, un mechón de barba colgado de un lóbulo de la oreja… La cólera de Pattig se transforma en tristeza resignada.
Mais voici les prêtres qui remontent, portant avec d'inutiles précautions les morceaux brisés de la statue, un morceau de bras encore soudé à l'épaule, une touffe de barbe accrochée à un lobe d'oreille. La colère de Pattig s'est muée en une tristesse résignée.
Intento pensar, pero mi mente es un revoltillo de piezas rotas, ideas fragmentarias cuyos extremos no encajan unos con otros. —En el fondo, las maestras no tienen poder; son cañas huecas para el canto del viento.
J’essaie de réfléchir mais mon cerveau est un enchevêtrement de morceaux, de fragments de pensées dont les bords ne s’ajustent pas les uns aux autres. « Au bout du compte les Maîtresses sont impuissantes, roseaux creux pour la chanson du vent.
No muy lejos del espejo estaban las piezas rotas de la taza que había utilizado para romper el cristal, el té derramado, una mancha oxidada en el propio armario y en la clara alfombra que cubría la madera pulida del suelo.
Non loin du miroir gisaient les morceaux de la tasse dont elle s’était servie pour briser la glace. Le thé renversé avait laissé une tache roussâtre sur la commode et le tapis de couleur claire qui recouvrait le sol en bois poli.
Pero no podía dejar de pensar en los scuttlers, y cuando se quedó dormida con la taza de chocolate entre las manos, soñó con los scuttlers y con absurdas permutaciones de su anatomía de insecto recomponiéndose una y otra vez como piezas rotas de un rompecabezas. Rashmika se despertó de un salto al oír un estruendo mientras el icejammer aminoraba la marcha por unas ondulaciones del camino de hielo.
Mais elle ne pouvait pas s’empêcher de penser aux Shifteurs, et quand elle s’endormit, les mains encore crispées sur sa tasse de chocolat, c’est d’eux qu’elle rêva, des folles permutations de leur anatomie, de ces morceaux d’insectes qui glissaient et reglissaient les uns sur les autres comme les pièces d’un puzzle qu’on aurait mélangées. Rashmika se réveilla en sursaut. Le tasse-neige avait ralenti, épousant dans un grondement les irrégularités de la piste de glace.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test