Translation for "picotazo" to french
Similar context phrases
Translation examples
—Los matan a picotazos.
– Ils se font picorer à mort.
Le recordó a un pollo sediento sorbiéndole a picotazos las lágrimas de las mejillas.
On aurait dit un poulet assoiffé prêt à picorer ses larmes.
   Humboldt alargó la mano, el papagayo le lanzó un picotazo, miró al suelo como si meditase y, agitando las alas, farfulló algo incomprensible.
Humboldt tendit la main, le perroquet alla y picorer, regarda par terre comme s’il devait réfléchir, secoua ses ailes et dit quelque chose d’incompréhensible.
—Deslizó un dedo cubierto de crema de cacahuete entre los barrotes de una de las jaulas y se rió como una niña cuando los pájaros acudieron para limpiarle la piel a picotazos.
Sur ce, elle glissa un doigt enduit de beurre de cacahuètes entre les barreaux de l’une des cages et gloussa comme une enfant lorsque les perruches s’attroupèrent pour le picorer délicatement jusqu’à ce qu’il soit tout propre.
¡Ossie, despierta! Sólo tú le encuentras gracia a esto. Dos mesas más allá, un cormorán con la cabeza reluciente como la de una foca daba picotazos a una patata frita disecada;
Ossie, réveille-toi ! C’est pas drôle, tu sais... À deux tables de là, un cormoran était en train de picorer une vieille frite, la tête aussi luisante que celle d’un phoque.
¿No? —En la época victoriana era inconcebible que la gente no llevara pañuelo, y el truco, que requería sacar por arte de magia una paloma que estaba propinándole picotazos irritados en la muñeca a Azirafel, no podía seguir adelante sin uno.
Non ? » À l’époque victorienne, personne ne serait sorti sans mouchoir, et le tour, qui devait faire apparaître une colombe actuellement occupée à picorer avec fureur le poignet d’Aziraphale, ne pouvait pas s’exécuter sans cet accessoire.
El mismo, un picotazo de ave.
Le même, un becquettement d'oiseau.
Entonces, depositó en mis labios un beso furtivo, como un picotazo de ave.
Alors elle a déposé un baiser sur mes lèvres, furtif comme un becquettement d'oiseau.
La enorme y frondosa cabeza y los caídos cuernos negros le daban al animal el único toque de dignidad, aunque eso también había sido minado por las aves, que se habían llevado sus ojos a picotazos.
La tête énorme, broussailleuse, et les cornes noires conféraient encore à l’animal une certaine dignité, bien que les oiseaux lui eussent becqueté les yeux.
Ya no eran más que meras calaveras porque los pájaros habían arrancado a picotazos los ojos y la carne, aunque en una de ellas todavía quedaban restos de cabello unidos a un cráneo amarillento.
Ce n’était plus que des crânes car les oiseaux avaient becqueté les yeux et la chair, même si des mèches éparses restaient encore attachées au cuir chevelu jauni de l’un d’eux.
Tiene el modo tenue de moverse, la delicadeza de un mimo o un bailarín, y pega unos saltos mudos, tan inofensivos como la misión que lo ha llevado hasta el comedor antes de que la campana anuncie oficialmente la hora del almuerzo: ganarle de mano al resto de la familia para saquear uno por uno, con los picotazos de sus dedos manicurados, metódicos, los platitos donde acaban de servir los crostines que decidió comprar él mismo esa mañana, una marca de nombre vagamente extranjero cuyas bondades, al parecer, lleva una semana promoviendo sin que le hagan caso.
Il a une façon ténue de bouger, la délicatesse d’un mime ou d’un danseur, et il exécute des sauts muets, aussi inoffensifs que la mission qui l’a conduit jusqu’à la salle à manger avant que la cloche n’annonce officiellement l’heure du déjeuner : passer devant tout le reste de la famille pour saccager l’une après l’autre, becqueter de ses doigts manucurés, méthodiques, les petites assiettes où l’on vient de servir les crostines1 qu’il avait décidé d’acheter lui-même ce matin, une marque au nom vaguement étranger dont, semble-t-il, il vante les mérites depuis une semaine sans qu’on en fasse cas.
A picotazos lo habían absolutamente castrado.
L’avaient à coups de bec absolument châtré.
el tafetán del globo no resistiría sus picotazos.
le taffetas de notre ballon ne résisterait pas à un de leurs coups de bec;
Esta maniobra era llamada el «clavo» o el «picotazo».
Cette botte s’appelait le « coup de griffe » ou le « coup de bec ».
El cuervo le dio un salvaje picotazo en la mano.
Le corbeau lui frappa la main d’un coup de bec sauvage.
Le arranco el lechoso globo ocular de un picotazo.
Je lui arrache le globe laiteux de l’œil d’un seul coup de bec.
Los picotazos del comandante no parecían inquietarlo ni irritarlo.
Les coups de bec du commandant ne semblaient ni l’inquiéter ni l’énerver.
Hasta que recibí el picotazo no se me ocurrió gritar ni saltar sobre mis pistolas.
C'est seulement au premier coup de bec que j'ai hurlé et sauté sur mes pistolets.
Se impacientaban, se daban picotazos, ululaban, cacareaban, furiosos.
Ils s’impatientaient, se donnaient des coups de bec, hurlaient, caquetaient, furieux.
Más de un vagabundo solitario de los páramos fue encontrado con picotazos en sus huesos.
Plus d’un promeneur fut découvert sur la lande, les os lardés de coups de bec.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test