Translation for "para desovar" to french
Translation examples
«No pienso desovar aquí, Mike.»
Pas question pour moi de « frayer » ici, Mike.
Quizás vienen a la orilla a aparearse, o a desovar.
Peut-être viennent-ils au bord pour s’accoupler ou pour frayer.
La mayoría de los salmones del Pacífico muere poco después de desovar en los desovaderos.
La plupart des saumons du Pacifique meurent peu de temps après avoir frayé.
Era el mes de octubre, la época del año en que las truchas nadan hasta los arroyos para desovar.
C’était en octobre, la période de l’année où la truite brune vient frayer dans les ruisseaux.
—¡Has venido aquí —dice— por la misma razón por la cual el salmón remonta el río! —¿Para desovar? —pregunta Boone—.
— Tu es venu pour la même raison qui pousse le saumon à remonter le fleuve vers l’amont ! affirme-t-il. — Pour frayer ? demande Boone.
Las manadas de orcas se desplazaban más allá de la isla y los salmones habían terminado sus correrías y remontaban los ríos para desovar.
Les bancs d'orques épaulards s'éloignaient de l'île puisque les saumons avaient terminé leur périple qui les ramenait vers les rivières de l'intérieur pour frayer.
El salmón regresaba en primavera, verano y otoño para desovar y morir, grupos diferentes y especies diferentes en estaciones diferentes.
Les saumons remontaient la rivière au printemps, en été et en automne pour frayer et mourir, chaque espèce différente ayant sa saison de prédilection.
Las restantes islas costeras, como Melrose, cubiertas por vastas extensiones de marismas, formaban el verde santuario al que los camarones blancos y pardos acudían a desovar en la estación adecuada.
Les autres îles marines, comme Melrose, dévorées par de vastes étendues marécageuses, constituaient de verts sanctuaires où venaient frayer, la saison venue, des crevettes brunes et blanches.
Las brecas, que todos los años al principio del verano llegan en bancos por el curso del Rzav para desovar en la desembocadura, acuden en tal cantidad que los niños los recogen en baldes de las charcas y los tiran en la orilla.
Les ablettes, qui chaque année au début de l’été descendent le Rzav par bancs entiers pour frayer à son embouchure, affluent en telle quantité que les enfants les attrapent par seaux dans les bas-fonds, puis les rejettent sur la berge.
Le bastaba con poder estar cerca de la familia, comer caliente todos los días, sentarse en una silla en la tienda y observar una pantalla de televisión, un programa infinito, sin sonido, en el que las cosas sucedían a su ritmo, donde lo más emocionante que podía ocurrir era que el primer salmón listo para desovar ascendiera por la escalera de peces.
Il lui suffisait d’être près de sa famille, d’avoir un repas chaud tous les soirs, d’être sur ce fauteuil dans le magasin à regarder un écran, une émission sans le son, où l’action se déroulait à son rythme à lui, où ce qui se produirait de plus marquant serait le franchissement de l’échelle à saumons par le premier poisson prêt à frayer.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test