Translation for "ofuscado" to french
Similar context phrases
Translation examples
La alegría le había ofuscado la mente.
La joie lui avait obscurci l’esprit.
Desde dentro de la tienda, Guy podía entrever un cuarto de luna apenas ofuscada por las nubes.
De l’intérieur de la tente, Guy pouvait apercevoir un quartier de lune à peine obscurci par les nuages.
—Creo que no. —¿Con otro nombre? Arqueé una ceja. —¿Cómo? El agotamiento que le había ofuscado el rostro de pronto se disipó y Ortega me lanzó una mirada dura. —Olvídelo.
— Je ne crois pas. — Par d’autres noms ? J’ai dressé un sourcil. — Comme ? L’épuisement qui avait obscurci son visage s’est retiré brusquement et elle m’a jeté un regard dur. — Oubliez.
La aprensión debe de haberme ofuscado. —Lástima que no hubiese un modo de asegurarse de que Katerine sufriera un accidente fatal—. Haré todo lo posible para recordarlo en el futuro.
— L’angoisse a obscurci mon jugement… Dommage qu’elle n’ait aucun moyen d’assurer que Katerine périsse dans un accident… — À l’avenir, je ferai en sorte de rester à ma place…
A menudo sus amigos o su esposa tienen que llamarle la atención sobre olvidos garrafales que comete cuando lee los manuscritos con los sentidos todavía ofuscados tras los ataques.
Quand il lit ses manuscrits à sa femme et à ses amis, ceux-ci sont souvent obligés de lui faire remarquer des oublis importants, commis dans l’obscurcissement des sens, consécutif à chaque crise.
Otros dicen que siempre vivió aquí o que llegó a Fionavar cuando los ojos del Tejedor estaban ofuscados por el amor ante la primera aparición de los lios alfar, los Hijos de la Luz.
Selon d’autres, il a toujours été là, ou il s’est glissé en Fionavar au moment où les yeux du Tisserand étaient obscurcis par trop d’amour à l’apparition des premiers lios alfar – les Enfants de la Lumière.
Si se mira de frente tiene una expresión dolorosa, pero cuando estaba en la proa, el lugar para el que había sido hecho, no se mostraba de frente, sino de perfil a los marineros, y ese perfil es impasible, genérico, claridad no ofuscada por ninguna angustia.
Si on la regarde de face, elle a une expression douloureuse, mais quand elle était à la proue, l’endroit pour lequel elle avait été faite, elle ne se présentait pas de face, mais de profil aux marins, et ce profil est impassible, impersonnel, clarté que ne vient obscurcir aucune angoisse.
—Ahora Leed hablaba como si estuviera comentando el sabor del vino, pero los ojos estaban ofuscados por un malestar que parecía estar pudriéndose en lo hondo del ánimo—. Una idea con la cual, nosotros los oficiales, nos encanta perder el tiempo. —Una mueca torció de nuevo la boca—.
Leed parlait maintenant comme s’il était en train de commenter la saveur du vin, mais ses yeux étaient obscurcis par un malaise qui semblait pourrir au fond de l’âme. — Une idée avec laquelle nous autres, officiers, aimons nous amuser, poursuivit-il tandis qu’une grimace lui tordait la bouche.
Cabe que el arhat y el quietista no practiquen la contemplación en su plenitud, pero, si la practican de algún modo, pueden traer informes esclarecedores de otro y trascendente campo del espíritu y, si la practican en la cumbre, se convertirán en conductos por los que puede llegar desde ese campo cierta benéfica influencia a un mundo de ofuscados Sí-mismos, que se están crónicamente muriendo por falta de ella. Entretanto, yo había pasado, a pedido del investigador, del retrato de Cézanne a lo que estaba ocurriendo, dentro de mi cabeza, cuando cerraba los ojos.
L’arhat et le quiétiste peuvent bien ne pas pratiquer la contemplation dans sa plénitude ; mais, si tant est qu’ils la pratiquent, ils peuvent en rapporter des rumeurs d’une autre contrée de l’esprit, d’une contrée transcendante ; et s’ils la pratiquent à son sommet, ils deviendront des conduits par lesquels quelque influence bénéfique pourra couler hors de cette contrée, dans un monde de moi obscurcis, mourant chroniquement d’en être privés. Entre temps, quittant, à la demande de l’enquêteur, le portrait de Cézanne, pour revenir à ce qui se passait dans ma tête, je fermai les yeux.
Las imágenes se sucedían en su cabeza ofuscada, no menos numerosas ni menos vivas que de ordinario, pero explicadas de otra manera.
Les images se succédaient dans sa tête obscurcie, ni moins nombreuses, ni moins vives qu'à l'ordinaire, mais autrement expliquées.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test