Translation for "ofender a" to french
Translation examples
Sin ánimo de ofender, monseñor; lo digo sin ánimo de ofender.
Sans offense, je dis cela sans offense, Monseigneur !
—Sin ánimo de ofender.
— Sans vous offenser.
Preguntar no es ofender.
Une question n’est pas une offense.
No pretendía ofender.
Je n’avais pas l’intention de t’offenser.
No fue mi intención ofender.
Je n’avais pas l’intention de vous offenser.
Sin ofender, milady.
— Sans vouloir vous offenser, ma dame.
Sin ofender, por supuesto.
Soit dit sans offense, évidemment. 
Era una mujer incapaz de ofender.
Elle était incapable d’offenser.
-No pretendía ofender. -No estoy ofendido.
— Je ne voulais pas vous offenser.
¿Quién se va a ofender?
Qui va se sentir choqué ?
No quería ofender a una enfermera.
Il n’avait pas envie de choquer une infirmière.
Jet había logrado ofender estéticamente a Mal.
Jet avait réussi à choquer le sens esthétique de Mal.
No queriendo ofender a este hijo de esclesiástico, responde con otra pregunta.
Il ne veut pas choquer ce fils de pasteur, alors il répond par une autre question :
La presencia de ese juego debía ofender gravemente la sensibilidad de los españoles, pensó André.
Un tel choix aurait dû choquer bien des sensibilités, estima André.
Y los hijitos de Jet, cuando llegaran, cumplirían la difícil tarea de ofender estéticamente a Jet.
Et les enfants de Jet, quand il en aurait, auraient la tâche difficile de choquer le sens esthétique de Jet.
—Lárgate, Arlequín —murmura, sin mover los labios, para no ofender a Missy y al médico—.
 Fiche le camp, Arlequin, marmonne-t-il doucement, pour ne pas choquer Missy et son médecin. Ne commence pas à foutre le bordel ici. — Ferme-la.
Ofender en nombre de la libertad sexual nunca fue una vocación de Carolyn, como tampoco lo fue la indocilidad total.
Elle n’a jamais eu vocation à choquer le bourgeois pour faire avancer la cause de la liberté sexuelle.
Después de los postres, juzgué que había llegado la hora de hablar claro y, seguro de no ofender a mi anfitrión, le dije:
Après l’entremets, je jugeai que l’heure des propos définitifs était venue et, certain de ne pas choquer mon amphitryon, je lui dis :
Era algo calculado para ofender y provocar: las grotescas imágenes de Hyeronimus Bosch liberadas por fin, agitando su desnudez ante el rostro de un mundo al que se consideraba condenado.
Une exhibition visant à choquer, des monstres et des gnomes sortis de l’imagination d’un Jérôme Bosch, exposant lubriquement leur nudité difforme aux regards d’un monde condamné.
Los muebles eran demasiado lujosos para ofender el gusto de nadie.
Le mobilier était trop luxueux pour heurter même les goûts les plus raffinés.
—Me alegra dejar de ofender su delicada sensibilidad, señorita Gennaro.
– Heureux de ne plus heurter votre sensibilité si délicate, mademoiselle Gennaro.
—Me limitaba a recriminarle un acto que puede ofender a algunos sintientes —dijo Tuluk—.
 Je vous faisais simplement une remarque sur une attitude qui pourrait heurter certains co-sentients.
Gersen se preguntaba cómo rechazar el trabajo sin ofender a Ben Zaum ni perder el contacto con la PCI.
Il se demandait comment décliner la proposition de Ben Zaum sans le heurter et se couper par là même de ses contacts avec la CCPI.
Ello debe ofender el espíritu americano, teniendo en cuenta que Estados Unidos se ha esforzado repetida y denodadamente por eliminar la pobreza.
Cela ne peut que heurter votre mentalité d’Américain, puisque l’Amérique affirme régulièrement sa volonté d’éliminer toute pauvreté.
—¡Hey, Sandy! —Fuerte, por encima de la omnipresente música de fondo, suave como la decoración diseñada para no ofender a nadie—. ¡Por aquí!
— Hé, Sandy ! – dominant la musique omniprésente et douce, aussi mièvre que le décor et calculée pour ne heurter personne – Viens par ici !
Era como si ver a unos hombres morirse de hambre sin una buena razón que lo justificara no fuera algo ofensivo y la palabra «culo», sin embargo, fuera capaz de ofender la delicada sensibilidad de aquella mujer.
Comme si voir des hommes affamés sans raison ne la toucherait pas, alors que le mot « cul » était susceptible de heurter sa délicate sensibilité.
Su propietario y editor, Zeke Kranston, tenía un miedo atroz a ofender a cualquiera que tuviera la más remota posibilidad de insertar un anuncio en el diario; de modo que nada de reportajes de investigación ni artículos comprometedores.
Le propriétaire, éditeur et rédacteur en chef du journal, Zeke Kranston, craignait avant tout de heurter la sensibilité de ses annonceurs potentiels, et sa politique se résumait à trois consignes simples : pas d’enquêtes, pas de révélations sulfureuses, pas de politique.
Mis razonamientos eran con toda evidencia débiles, porque argüí que en esa zona escaseaban los bloques, añadiendo mi deseo de no ofender a los supersticiosos mineros, una falta de fondos por parte de la universidad y otras cosas inciertas o ¡lógicas.
Mes arguments furent manifestement peu convaincants car j’évoquai une pénurie de blocs, le souci de ne pas heurter les mineurs superstitieux, une réduction possible du financement par l’université, et autres raisons mensongères et hors de propos.
No tenía intención de ofender.
Je n’avais vraiment pas l’intention de vous blesser.
No quisiera ofender vuestros sentimientos.
Je ne voudrais pas blesser vos sentiments.
No quiero ofender a nadie, míster Wickfield;
Je ne veux blesser personne, monsieur Wickfield.
Si tengo que contestar a esto, me veré obligada a ofender a Moritz.
Ma réponse risquerait de blesser Moritz.
Basta decir que nunca es prudente ofender a tu superior.
Disons simplement qu’il n’est jamais conseillé de blesser son supérieur.
Tome mi mano y, si no me quiere ofender, no me la rechace.
Voici ma main et si vous ne voulez pas me blesser, vous l’accepterez.
Literatura de nuevo, pensaba, pero no lo dijo, por miedo a ofender a Eutimio.
Encore de la littérature, pensait-il, mais il se tut pour ne pas blesser Eutimio.
—Las dos habrían preferido esa opción, pero no querían ofender a sus padres.
C’était ce qu’elles auraient préféré toutes les deux, mais elles ne désiraient pas blesser leurs parents.
Sobrino Marcos, espero que vuestro puritanismo no se ofenderá por una broma inocente.
– Neveu Éverard, j’espère que votre puritanisme n’est pas blessé d’une plaisanterie innocente ?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test