Translation for "ocurrírsele" to french
Ocurrírsele
Translation examples
Y el apretón de manos fue lo más cercano que pudo ocurrírsele.
une poignée de main, c’était encore ce qu’il avait trouvé de plus approchant.
—¿Por qué es siempre a mí a quien tienen que ocurrírsele las ideas, don Bibliotecario del Congreso?
— Pourquoi est-ce toujours moi qui dois trouver des idées, Monsieur le bibliothécaire du Congrès ?
se estrujó el cerebro, sin ocurrírsele nada, y ambos guardaron silencio. Era absurdo.
Il se creusait la tête sans rien trouver à dire. Un long silence suivit, c’était absurde.
Era la peor expresión que podía ocurrírsele, pero el Tonton Macoute no hablaba inglés.
C’était la pire injure qu’il avait pu trouver, mais le Tonton Macoute ne savait pas l’anglais.
En cuanto a la muchacha, estaba pasando cada vez menos tiempo en la isla… tendría que ocurrírsele algo para retenerla.
Elle passait de moins en moins de temps dans l’île. Il faudrait trouver le moyen de la garder.
El tono del señor Zimoure dejaba bien claro que tenía que ocurrírsele algo lo antes posible o, más bien, inmediatamente.
Le ton de M. Zimoure, imposait de trouver une idée dans les plus brefs délais autant dire, immédiatement.
y, con un marido como el que tenía, más le valía encontrar una razón para hablar así. Y no tardó en ocurrírsele. —¿Por qué no?
et, avec un mari comme le sien, elle savait bien qu’elle allait se trouver dans la cruelle nécessité d’avancer une raison pour justifier ses propos. En effet, la demande fusa, rapide et sèche. « Pourquoi pas ?
O sí, siempre acaba por ocurrírsele algo, pero ya es demasiado tarde, una vez ha colgado, bajando las escaleras o en el metro.
Ou plutôt si, elle trouve mais toujours après, trop tard, quand elle a raccroché, dans l’escalier, dans le métro.
Edgar quedó relegado un momento e intentó aprovecharlo, tenía que ocurrírsele algo que decir y cómo actuar.
Edgar fut oublié un instant et il essaya de tirer profit de cet instant : il devait trouver quoi dire, comment agir.
–El conductor me la hubiera dado -dijo Brunetti, y agregó, como si acabara de ocurrírsele-: Si la hubiera encontrado. –Mire en su vehículo, comisario.
— Le chauffeur me l’aurait dit… » Puis, comme si l’idée lui en venait seulement maintenant : « S’il l’avait trouvé.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test