Translation for "obligarse" to french
Translation examples
Se dio cuenta de que tuvo que obligarse a mirar.
Il dut s’obliger à ne pas détourner le regard.
No puede creerse lo que está oyendo y tiene que obligarse a mirarla.
Il n’en croit pas ses oreilles. Il s’oblige à la regarder.
Arnette intentó obligarse a dormir, pero no lo consiguió.
Arnette essaya de s'obliger à dormir, en vain.
Aguardó un poco más, contó hasta diez para obligarse a no perder la calma.
Il attendit encore, compta jusqu’à dix pour s’obliger à la patience.
Intentó obligarse tres veces a girar la llave.
Trois fois il avait essayé de s'obliger à tourner la clé.
Pero contar la vida de Dick es obligarse a abordar ese punto.
Mais raconter la vie de Dick, c’est s’obliger à approcher ce point.
A Holden le dolían tanto los puños que tuvo que obligarse a relajar las manos.
Les mains d’Holden étaient douloureuses et il dut s’obliger à décrisper les poings.
Hacer su voluntad supone agachar la cabeza y obligarse a creer en él.
Faire sa volonté, c’est baisser la tête et s’obliger à croire.
Mas si es así, ¿por qué obligarse a una reconstrucción tan considerable?
Mais, s'il en est ainsi, pourquoi s'obliger à une reconstruction si considérable ?
Aun así, pese a que acababa de obligarse a hacerlo, no le gustaba mentirle.
Mais bien que ce soit lui qui l’y ait obligée, elle se sentait coupable de lui avoir menti.
Lo más difícil era obligarse a sí mismo a seguir funcionando hasta que ocurriese aquello, fuera lo que fuese.
Ce qu’il y avait de plus difficile dans cette façon de faire, c’était de se contraindre à fonctionner normalement jusqu’à ce que l’événement en question, quel qu’il fût, se produise effectivement.
Miraba la superficie rojiza de las aguas, donde el sol parecía apagar su fuerza para obligarse a una noche de destierro.
Il regardait la surface rougeâtre des eaux, où le soleil semblait éteindre sa force pour se contraindre à une nuit d’exil.
La noche siguiente es el baile de graduación y descubre que tiene que obligarse a ponerse el vestido rosa y maquillarse y salir de casa.
Le lendemain, c’est le bal, et elle se rend compte qu’elle doit se contraindre à enfiler sa robe rose, se maquiller et quitter la maison.
Mientras conducía hacia el apartotel Livadhiotis, en Nikolaou Rossou, tuvo que obligarse a prestar atención a la carretera, al tráfico, a los demás vehículos.
En gagnant la rue Nikolaou Rossou et l’hôtel Livadhiotis, il dut se contraindre à faire attention à la route, au trafic, aux autres véhicules.
Eran las ocho, y decidió obligarse a escuchar el disco entero antes de llamarla. Tal vez debería dejarlo para mañana.
Il était huit heures et il décida qu’il allait se forcer, se contraindre à l’écouter dans son intégralité avant de téléphoner à Fenchurch. Qui sait même s’il ne devrait pas laisser reposer les choses jusqu’au lendemain.
No era que le costase respirar, sino una sensación general de sopor que afectaba a sus piernas como una de las drogas de Jameson, hasta el punto de que tenía que obligarse a seguir ascendiendo cuando su cuerpo pedía un descanso.
Mais il éprouvait une espèce de lassitude générale, agissant sur ses jambes comme l’une des drogues de Jameson. Aussi devait-il se contraindre à continuer son ascension lorsque son corps voulait se reposer.
Cuando se hubo despojado de sus ropas de viaje y puesto una vieja bata, se dispuso a recoger la habitación, para lo cual realizó con minuciosidad toda clase de faenas inútiles; solamente entonces quiso obligarse a permanecer inmóvil y se instaló en su butaca, junto a la ventana.
Lorsqu’elle eut quitté ses vêtements de voyage, revêtu une vieille robe d’intérieur, rangé la pièce, accompli avec application toutes sortes de gestes inutiles, elle voulut se contraindre à l’immobilité, et s’installa dans sa bergère, près de la fenêtre aux persiennes ensoleillées.
Al ver que sus infortunios no terminaban con las oraciones, las brujerías ni las recetas de los yerbateros, la Madrina juró ante el altar de la Virgen María no volver a tener contacto carnal con hombre alguno y para obligarse a cumplirlo, se hizo coser la vagina por una comadrona.
Constatant que ses malheurs n’étaient en rien réglés par les prières, les sorcelleries ou les recettes d’herboristes, Marraine jura devant l’autel de la Vierge Marie qu’elle n’aurait plus jamais de rapport charnel avec aucun homme, et, pour se contraindre à respecter son vœu, elle se fit coudre le vagin par une matrone.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test