Translation for "no le hace caso" to french
Translation examples
Yo le digo lo que tiene que hacer y él no me hace caso.
Je lui dis quoi faire, il n’en tient pas compte.
—No, Enrique no hace caso al Capitán Fluellen.
— Non, Henri ne tient pas compte du capitaine Fluellen.
Si no te hace caso, habrá que hablar con la directora.
Et si elle ne tient pas compte de vos demandes, il faut en parler avec la directrice.
Cree en Dios, pero no le hace caso. Personalmente yo rechazo su actitud, pero eso no importa ahora.
Il croit en Dieu et n’en tient pas compte. Personnellement, je désapprouve, mais peu importe.
Uno de los oficiales ingleses parece estar discutiendo con el capitán. El capitán no le hace caso.
L’un des officiers britanniques semble contester la décision du capitaine. Ce dernier n’en tient pas compte.
Y si Tesla no hace caso, intentarán destruir Goliath de una vez por todas, con una invasión si es necesario. —¡Una invasión!
— Et si Tesla n’en tient pas compte, reprit-elle, ils ont l’intention de détruire Goliath. Au prix d’une invasion, s’il le faut. — Une invasion !
Seguro que tienen miedo de la competencia. Y el palacio del Huerto hace caso omiso de nosotros, así que nos quedamos fuera de las contratas supuestamente abiertas. —Déjemelo a mí —le prometió Edeard—. Haré unas cuantas pesquisas. —Lo único que pedimos es un mercado justo.
J’imagine qu’elles nous craignent. Et comme le palais du Verger ne tient pas compte de nous, beaucoup de contrats nous passent sous le nez. — Je vais me pencher sur la question, faites-moi confiance. — Tout ce que nous demandons, c’est que la concurrence soit respectée.
—Porque leo los sucesos… Y en casi todos los procesos, los psiquiatras, cuando acuden a declarar, casi siempre se burlan de ellos… Cuando hablan de responsabilidad atenuada o de debilidad mental; el jurado no hace caso. Todo lo más, disminuye la pena de quince o veinte años…
— Parce que je lis tous les faits divers… Presque à chaque procès, les psychiatres viennent déposer et souvent on se moque d’eux… Quand ils parlent de responsabilité atténuée, ou de débilité mentale, le jury n’en tient pas compte… Au mieux, il diminue la peine à quinze ou à vingt ans…
No obstante, la siguiente lista de vocablos confluentes hace caso omiso de las posturas implícitas, que se elevan a casi nueve mil, todas con sus nombres respectivos, y sólo pretende dar unas pocas definiciones, algunas de las cuales deben considerarse simples tentativas.
Cependant la liste de mots confluents qui suit ne tient pas compte des attitudes appropriées, qui sont au nombre de près de neuf mille et portent toutes un nom ; elle se contente de fournir quelques définitions, dont certaines ne sont données qu'à titre provisoire.
Si uno hace caso omiso de los cañones, de un negro reluciente, y de los centinelas armados, podría imaginar que la isla es un barco de la Compañía inglesa de las Indias Orientales de tamaño incierto, y que estos paseos al anochecer son el deambular de los pasajeros por las cubiertas superiores, aunque, si se mira con más atención, cada semblante podría traslucir no tanto curiosidad de viajero como una larga familiaridad con la melancolía, incluso entre las mujeres que salen a cada puesta de sol. Además de los que han venido aquí atraídos por la diversión náutica, hay en Santa Elena otras aves de paso que dotan a la isla de una población abigarrada: reas a quienes trasladan a los Mares del Sur por delitos impropios de damas cometidos en Inglaterra, y de cuyo purgatorio Santa Elena es una de las etapas; jóvenes esposas que se dirigen a la India para reunirse con sus maridos, que están en el Ejército y la Armada, preocupadas a causa de las historias que cuentan (historias que vagan durante el día como sombras recién salidas del horizonte que se extiende ante la isla) acerca de lo ocurrido en el Black Hole de Calcuta; personal fijo de la Compañía, unos hacia sus destinos, otros hacia sus casas; lanzaderas en el telar del comercio, como la señora Rollright, que vivió hasta hace poco en Portland, que lleva opio en el bolso y viaja a la India lo bastante a menudo para que ya se hayan librado cuatro duelos por ella, aunque todavía no ha cumplido los treinta.
Si l’on ne tient pas compte des canons qui brillent d’un éclat sombre et des sentinelles armées, l’île peut évoquer quelque navire faisant voile vers les Indes Orientales, au tonneau incertain, et ces parades crépusculaires incessantes rappeler la ronde des passagers sur le pont, – bien qu’un examen plus approfondi fasse de chaque figure moins une Curiosité de voyageur que quelque commerce ancien avec le Lugubre, même parmi les femmes qui se montrent, à chaque coucher de Soleil. En plus de ces résidents venus ici à des fins d’Amusement nautique, les oiseaux de passage à Sainte-Hélène composent une volée hybride, – condamnés qu’on déporte dans les Mers du Sud pour des crimes peu distingués commis en Angleterre, avec Sainte-Hélène comme escale dans leur Purgatoire, – jeunes épouses en partance pour les Indes où elles s’en vont rejoindre leurs époux dans l’Armée et la Marine, toutes frémissantes de récits, errant le jour comme une ombre issue de juste en dessous l’horizon, du Trou Noir de Calcutta, – et des membres perpétuels de la Compagnie, qui vont, qui viennent, navettes sur le métier du Commerce comme cette Mme Rollright, autrefois domiciliée à Portland, qui conserve de l’opium dans sa petite bourse et emprunte avec assez de régularité la Route des Indes pour avoir déjà causé quatre duels, bien qu’elle n’ait pas encore dépassé l’âge de trente ans.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test