Translation for "mordidas" to french
Translation examples
Joel deseaba haberse mordido la lengua.
Joël s’en mord la langue.
Esta vez lo ha conseguido. Han mordido el anzuelo.
Cette fois, c’est bon. Ça mord.
Se aparta y camina hacia el fregadero, donde da una mordida a su pan tostado y mira hacia el desagüe. —¡Mamá!
Elle se détourne vers l’évier, attrape un toast au passage, mord dedans. — Maman !
Le habían mordido el cuello, tan limpiamente como puede morder un hombre un gran bocado de manzana.
La gorge avait été arrachée d’un coup de dents aussi net qu’il s’en donne à une pomme dans laquelle on mord franchement.
–A las dos. –Pues Mina ha dado un respingo y ha empezado a darse cachetes en la nuca. «¡Tengo un bicho! – ha gritado-. ¡Me ha mordido!
– Pour toutes les deux. – Mina a sursauté et s’est donné une claque dans le cou ? » J’ai une bête sur moi ! Elle me mord !
Un segundo más tarde la zanahoria ha desaparecido, y Fitzgibbons está soltando imprecaciones y dando saltos sobre un pie. —¡Joder! —gruñe—. ¡Qué bestia, Jefe, me has mordido!
Quelques secondes plus tard, la carotte a disparu et Fitzgibbons peste en sautillant à cloche-pied : « Ah, la vache ! Il me mord, en plus ! »
Me tendió un recorte titulado BÚHO MUERDE A MUJER, en el que leí que un búho había entrado volando una noche por la ventana de una casa de campo y había mordido a una mujer en la barbilla.
Elle me tendit une coupure de presse intitulée UN HIBOU MORD UNE FEMME, qui m’apprit qu’un soir, un hibou était entré par la fenêtre d’un cottage et avait mordu une femme au menton.
También el seno áspero de Mariza decía que el amor es una pausa durante la guerra, un fruto mordido deprisa con la boca reseca, jadeante bajo el despiadado apremio del verano.
Le sein acerbe de Mariza aussi disait que l’amour est une pause pendant la guerre, un fruit dans lequel on mord à la hâte, la bouche desséchée et haletante sous l’impitoyable talonnement de l’été.
En el salón de Sigurður, el cartero mueve un poco el hombro derecho, lo hace inconscientemente, ahí es donde le ha mordido Salvör para ahogar sus gemidos en el silencio de la estancia común, donde sólo había ronquidos y murmullos somnolientos.
Son épaule se soulève légèrement, sans même qu’il s’en aperçoive, à l’intérieur du salon de Sigurður, là, Salvör le mord afin que personne ne l’entende dans le silence de la salle commune, que seuls perturbent les ronflements et les mots marmonnés à travers les rêves.
Exactamente eso, dijo él, un país policíaco, y yo era un pobre empleado estatal, porque todo era del Estado, ¿me entiendes, usted quiere saber por qué en la biografía que le he dado al jurado del festival en el apartado profesión he escrito abogado, muy sencillo, porque era mi profesión, yo era un abogado a sueldo del Estado, defendía por cuenta del Estado a las personas a las que el Estado quería condenar, no sé si entiende usted el círculo vicioso, me hallaba dentro de un círculo vicioso, aquél era el cometido de mi profesión, aceptar el círculo vicioso, yo era el perro que se mordía la cola, mejor dicho, era la cola mordida por el perro.
Exactement cela, un pays policier, dit-il, et moi j’étais un pauvre employé de l’État, parce que tout était de l’État, vous comprenez ?, vous voulez savoir pourquoi dans la biographie que j’ai donnée au jury du festival j’ai écrit sous profession « avocat », c’est simple, parce que c’était ma profession, j’étais un avocat de l’État, je défendais pour le compte de l’État les personnes que l’État voulait condamner, je ne sais pas si vous comprenez le cercle vicieux, j’étais dans un cercle vicieux, telle était la fonction de ma profession, accepter le cercle vicieux, j’étais le chien qui se mord la queue, ou plutôt, j’étais la queue mordue par le chien.
Lo habían mordido por todo el cuerpo.
Son corps était couvert de morsures.
Todos a causa de mordidas de serpiente.
Tous par morsure de serpent.
Está viva… No la han mordido ni nada… ¡Sigue consciente!
Elle est vivante, pas une morsure, et elle est consciente !
En sus mordidas siempre había habido cariño.
On sentait toujours l’amour sous ses morsures.
Cuando despertaba, se miraba por si le habían mordido.
Au réveil, il vérifiait qu’il n’avait pas de morsures sur le corps.
Las marcas de mordida en su cuello lo confirmaban.
Les marques de morsures que présentait son cou le confirmaient.
Decenas de mordidas. Cien tal vez. O más.
Des centaines de morsures partout. Ou plus.
Vio que sus dedos también habían sido mordidos por la escarcha.
Ses doigts aussi, constata-t-elle, subissaient la morsure du froid.
Y aquella marca, en el lugar donde algo lo había mordido, también había desaparecido.
Et les petites marques de morsure, disparues elles aussi.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test