Translation for "molestaba" to french
Translation examples
Porque le molestaba a él.
C’est lui qui en aurait été dérangé.
Al único que le molestaba era al enano.
Seul le nain était dérangé par cela.
Mi tía no me molestaba.
Ma tante n’a jamais essayé de me déranger.
Allí nadie molestaba a la pareja.
Le couple n’était guère dérangé.
A John no le molestaba lo más mínimo Ben.
John n'en était pas dérangé le moins du monde.
Llovía, si, pero la lluvia no molestaba.
La pluie ne les avait pas dérangées le moins du monde.
Virginia tuvo entonces la impresión de que molestaba.
Virginia eut le brusque sentiment de déranger.
Al parecer, a nadie más le molestaba.
Ça n’a jamais eu l’air de déranger qui que ce soit d’autre.
No, eso no molestaba a Joshua Valienté. A eso estaba acostumbrado. Era el Silencio.
Non, ce n’était pas ce qui avait dérangé Josué Valienté ; il y était habitué. Le Silence.
Pero en ese momento estaba solo en su bungalow y no tenía que preocuparse de si molestaba o no.
Mais là, seul dans son bungalow, il n’avait pas à s’inquiéter de déranger qui que ce soit.
La empresa no se molestaba en camuflarlas.
La compagnie n’avait pas pris la peine de la dissimuler.
Ni siquiera estando aquí, en casa, se molestaba en asistir a su fiesta y presentarle sus respetos.
Il était ici, à la maison, et il n’a même pas pris la peine d’assister à sa fête et de lui présenter ses vœux.
Quienquiera que hubiese secuestrado a Dur-zor no se molestaba en zafarse de una persecución.
Celui qui avait enlevé Dur-zor n’avait pas pris la peine de se dérober à une éventuelle poursuite.
Nadie se molestaba en pintar un retrato suyo, así que era fácil olvidar la cara propia.
Personne n’avait jamais pris la peine de la dessiner ou de la peindre, aussi lui était-il aisé d’oublier son propre visage.
sólo miraba la cantidad restante en el frasco y sacaba la conclusión errónea que Gardener no se molestaba en corregir.
elle avait seulement constaté la baisse du niveau des comprimés dans le flacon et en avait tiré une conclusion erronée que Gardener n’avait pas pris la peine de démentir.
Al otro lado de la calle asomaba una casa de empeños que abría cuando le daba la gana y que, por tanto, no se molestaba en colgar ningún cartel con las horas de apertura.
De l’autre côté, se trouvait un prêteur sur gages aux horaires tellement farfelus qu’il n’avait pas pris la peine de les afficher.
Faltaban algunos botones, luego ella no se molestaba en abrochárselo, lo llevaría sobre los hombros, como una capa, o lo usaría abierto, con las manos metidas en los bolsillos.
Quelques boutons manquaient. Elle n’avait pas pris la peine de le fermer. Elle l’avait jeté sur ses épaules, comme une cape ou l’avait porté négligemment ouvert, les mains dans les poches.
Otra vez había vuelto tarde a casa, no había llamado por teléfono ni avisado por la mañana, durante el desayuno, de que esa noche se retrasaría. Hacía tiempo que ya no se molestaba en esas formalidades.
Une fois de plus, il était rentré extrêmement tard, sans en avoir rien dit au petit-déjeuner avant de partir ni avoir pris la peine de téléphoner en fin de journée pour la prévenir.
En cambio, cuando estás permanentemente con alguien no recibes nada de eso: si a Laura le apetecía verme, le bastaba con volver la cabeza, o con ir del cuarto de baño al dormitorio, y para ese viaje no se molestaba en arreglarse.
Quand on vit avec quelqu’un, c’est une chose qu’on n’a plus ; si Laura avait envie de me voir, il lui suffisait de tourner la tête ou de passer de la salle de bains à la chambre, et elle n’a jamais pris la peine de mettre une belle robe pour ça.
El hecho de que Henny, que no sabía nada del cultivo del té ni de la quina y que se limitaba a repetir lo que otros decían, se las diera ahora de experto y de guardián de los intereses familiares, le molestaba menos que el hecho de que su padre no le hubiera puesto al corriente de esta novedad.
Que Henny, qui n’y connaissait rien en matière de thé et de quinquina, s’érigeât en expert et chien de garde des intérêts de la famille irritait moins Rudolf que l’idée que son père n’eût pas pris la peine de le tenir au courant des événements.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test