Translation for "meciendo" to french
Translation examples
—¿Morir? El asentimiento. Seguía sonriendo, meciendo dulcemente.
— Mourra ? Le hochement de tête. Elle souriait toujours. Le doux, le lent balancement.
Se está meciendo en mi hamaca, bebiendo café recién hecho, a salvo, seco y bien alimentado.
Il se balance dans mon hamac, en buvant du café, en sécurité, au sec et le ventre plein.
—¡Sesenta y seis! —anunció el hombre. La madre de Christopher no se daba cuenta, pero se estaba meciendo de atrás adelante.
« Soixante-six ! » clame le présentateur. Sa mère n’en a pas conscience, mais elle se balance d’avant en arrière.
Le he dicho que es una larga historia, no sé si tengo ganas de contársela, y además, usted se está meciendo encima de mí, y no entiendo por qué.
Je vous l’ai dit, c’est une longue histoire, que je ne suis pas sûr de vouloir vous raconter. Par ailleurs, vous êtes en train de vous balancer sur moi sans que j’en comprenne la raison.
Tiene la misma forma de moverse de antaño: meciendo los hombros levemente a lado y lado, con esa flexibilidad donde se conjugan de forma curiosa el aplomo y la vacilación.
Il a gardé la même démarche qu’autrefois : il balance légèrement les épaules, avec une souplesse qui associe étrangement l’aplomb et le déséquilibre.
Lo había olvidado.» Lo único que discordaba, además del hecho de que estaba muerta y se estaba meciendo a casi dos mil metros de altitud, era el brillante trozo de manta roja que descansaba sobre su regazo.
J’avais oublié ça. La seule fausse note qu’il releva (en dehors du fait qu’elle était morte et en train de se balancer à six mille pieds d’altitude dans son fauteuil) fut le couvrepied d’un rouge éclatant sur ses genoux.
Sin embargo, antes y después de comer -bien liviano por cierto a causa del calor- los adolescentes se dieron un chapuzón, de modo que los cuatro adultos, enfrascado cada uno en el ronroneo monótono y deshilachado que fluye sin fin en el fondo de cada uno y que se hace más intenso en el sopor general de la siesta, los han visto, a través de sus párpados entrecerrados, levantar penachos blanquecinos de agua con sus brazadas y sus pataleos que resonaban y repercutían en el aire caliente y soñoliento y que, al agitar el agua, formaban ondas concéntricas rítmicas y rápidas que hacían balancear la lancha, meciendo con suavidad a sus ocupantes adormecidos.
Pourtant, avant et après le déjeuner, bien léger évidemment à cause de la chaleur, les adolescents avaient fait un plongeon, de sorte que les adultes, tous quatre absorbés dans le ronronnement monotone, effiloché, qui s’écoule sans fin au fond de chacun et se fait plus fort dans la torpeur générale de la sieste, les ont vus, entre leurs paupières mi-closes, projeter des panaches d’eau blanchâtre de leurs battements de bras et de jambes qui résonnaient, se répercutaient dans l’air chaud et ensommeillé et, en agitant l’eau, provoquaient des ondes rythmées concentriques et rapides qui faisaient balancer le canot, berçant avec douceur ses occupants assoupis.
miraba a lo lejos, pensativamente, meciendo al gatito blanco y negro.
Le regard pensif, l’air perdue, elle continuait de bercer le chaton noir et blanc.
Se sentó al borde de la cama, meciendo a su hermosa hija en sus brazos.
Tremblante, elle s’assit au bord du lit pour bercer tendrement sa jolie petite fille.
Yo me quedé meciendo a Lila, que esa noche tardó un poco más en quedarse dormida.
J’ai continué à bercer Lila, qui cette nuit a mis un peu plus de temps à s’endormir.
permanecía allí, dolorida, meciendo su mal como cuando se juega con un diente enfermo.
elle restait là, endolorie, à bercer son mal, comme quand on joue avec une dent malade.
—Hace horas que no veíamos este espectáculo —comenta Sol Weintraub, meciendo al bebé.
— Le répit n’aura duré que quelques heures, murmure Sol Weintraub tout en continuant de bercer son bébé.
Se acerca y la siento sobre mi rodilla y empiezo a mover las piernas, meciendo su delgado cuerpecito de forma que suba y baje.
Elle s’approche, je l’attire sur mes genoux et je berce son petit corps mince, de bas en haut.
Ve ante él a una Chantal, en medio del corro familiar, meciendo en sus brazos a un hombre bajito al que llama «ratita».
Il voit devant lui une Chantal qui, au milieu de la cohue familiale, berce dans ses bras un petit homme qu’elle appelle « ma souris ».
Seguía meciendo a Elisa con escasa maña, aunque ella ya estaba profundamente dormida, su pequeña respiración uniforme y plácida.
Il continuait à bercer Elisa maladroitement, bien que l’enfant dormît à poings fermés, ponctuant son sommeil de son souffle égal et paisible.
Mariam observaba cómo la muchacha se pasaba los días dedicada a ciclos inacabables, alimentando, meciendo, acunando y paseando al bebé.
Les jours passèrent, tout entiers consacrés au bébé et à ses besoins. Mariam regarda la fille le nourrir, le bercer, le faire sauter dans ses bras, le promener.
Antes de que Laila pueda moverse, Tariq se levanta. Se coloca la prótesis, se acerca al niño y lo toma en brazos. Desde la cama, Laila observa la forma de Tariq moviéndose en la oscuridad, meciendo al pequeño.
Avant que Laila ait eu le temps de bouger, Tariq bascule ses jambes par-dessus le lit, attache sa prothèse et se dirige vers le petit garçon, qu'il soulève dans ses bras. Laila regarde sa silhouette aller et venir dans le noir.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test