Translation for "mantenerse tengo" to french
Mantenerse tengo
Translation examples
Tenía que mantenerse alerta.
Il devait rester attentif.
Tenía que mantenerse firme.
Il devait rester ferme.
Hay que mantenerse lúcida.
Il faut rester lucide.
No hizo nada por mantenerse en contacto con ella.
il n’était pas resté en contact avec elle.
Tiene que mantenerse alejada de todo esto…
Elle doit rester en dehors de tout ça…
Lo mejor es mantenerse ocupado.
Autant rester occupé.
—Más bien es para mantenerse despierto.
– C’est plutôt pour rester éveillé.
Estaba luchando por mantenerse despierto.
Il luttait pour rester éveiller.
Voluntad para mantenerse en pie.
Volonté de rester debout.
Luchó por mantenerse de pie.
Il lutta pour rester debout.
—Recibió una paliza y se le ordenó mantenerse alejado del Main.
— Il a reçu une bonne correction et il est interdit de séjour dans la Main.
Esas estadías la hacían sentir raramente culpable y trataba de mantenerse apartada del dormitorio cuando Rory andaba por ahí.
Ces séjours lui procuraient un étrange sentiment de culpabilité, si bien qu’elle s’efforçait d’y renoncer quand Rory était présent.
El tipo de nave en la que han huido no está preparada para mantenerse en órbita durante períodos de tiempo prolongados, por lo que tarde o temprano tendrán que regresar a la Tierra, y les estaremos esperando.
Leur vaisseau n’est pas conçu pour de longs séjours en orbite. Tôt ou tard, ils devront retourner sur Terre et nous serons prêts à les recevoir.
Me visitaba, como me consta, los domingos, porque durante toda la semana trabajaba como asistenta, para mantenerse y poder pagar el precio de mi estancia en el barco.
Elle venait me voir le dimanche, à ce que je sais, car toute la semaine elle travaillait comme aide-ménagère pour pouvoir subsister et payer les frais de mon séjour sur le bateau.
Durante su breve estancia en el Evening Star, Marcel había llegado a la conclusión de que Nicholson no conocía la diferencia entre mantener las distancias con sus oficiales y mantenerse distante.
Lors de son bref séjour sur l'Evening Star, Marcel était parvenu à la conclusion que Nicholson n’avait jamais su faire la différence entre l’arrogance et l’obligation de maintenir une certaine distance entre ses officiers et lui.
Para mantenerse en plena forma física y mental, debía someterse con regularidad a excursiones en las condiciones más extremas, para poner a prueba su capacidad de sobrevivir a los elementos.
Son entraînement de commando exigeait, pour qu’elle se maintienne en bonne condition physique et mentale, des séjours réguliers dans les pics désolés où elle ne pouvait compter que sur ses talents de survie pour affronter les éléments hostiles.
Como los nervios de la señora Sparsit tardaron mucho en recobrar su temple, la digna dama alargó su estancia en el retiro del señor Bounderby durante algunas semanas; a pesar de que la conciencia de haber descendido de su alta situación en la vida daba a su temperamento tendencias eremíticas, se resignó con noble fortaleza a vivir, como si dijéramos, en la opulencia, ya mantenerse de la nata de la tierra. La señora Sparsit, mientras duraron sus vacaciones de la guardianía del Banco, dio pruebas de una persistencia de conducta que puede citarse de modelo: siguió mostrando una gran compasión hacia el señor Bounderby cuando estaba frente a su persona, una compasión como rara vez es objeto de ella un hombre, y siguió llamándolo mentecato, con el encono y el desdén mayores que es posible imaginar, siempre que se encontraba frente al retrato suyo.
Les nerfs de Mme Sparsit mettant beaucoup de mauvaise volonté à recouvrer le ton qu’ils avaient perdu, cette digne femme fit un séjour de quelques semaines à la villa Bounderby, où, nonobstant la tournure cénobitique de son esprit (basée sur un sentiment des convenances dans sa position déchue), elle se résigna à être logée et nourrie comme une princesse. Tant que durèrent ces vacances, la gardienne de la banque resta fidèle à son rôle, continuant de plaindre M. Bounderby à son nez et à sa barbe, avec une si tendre pitié qu’il y a bien peu d’hommes qui puissent se flatter d’en inspirer une pareille, continuant aussi d’appeler le portrait de ce même objet de ses tendresses « Imbécile ! » à son nez et à sa barbe, avec beaucoup d’amertume et de mépris.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test