Translation for "manera suave" to french
Translation examples
A su manera, suave, obesa, impecable, Barry no lo permitirá.
À sa manière douce, onctueuse et implacable, Barry s’y est opposé.
A su manera suave, observándola, incitándola a hablar con pequeñas provocaciones.
À sa manière, doucement, en l’observant, en l’incitant à parler par de petites provocations.
Se dice que el padre era de mediana edad, de maneras suaves, y que parecía hombre de importancia. —¿Sabes algo más?
On décrit le père comme un homme âgé aux manières douces et jouissant apparemment d’une certaine aisance. — Tu ne peux rien m’apprendre de plus ?
Sus maneras suaves, su paciencia, su actitud respetuosa facilitaban los diálogos, además de los regalos que les llevaba: ropas, cuchillos y otros objetos domésticos, así como las cuentecillas de vidrio que tanto les gustaban.
Ses manières douces, sa patience, son attitude respectueuse facilitaient les dialogues, sans compter les cadeaux qu’il leur apportait : vêtements, couteaux et autres objets domestiques, tout comme les petites perles de verre qui leur plaisaient tant.
Salcedo sonríe de manera suave, casi protectora.
Salcedo sourit avec douceur, presqu’avec un air protecteur.
Pese a su aparente antigüedad, el ascensor empezó a elevarse de manera suave cuando Petal tocó un botón de porcelana blanca con un romo dedo índice.
Malgré son état vétuste, la cabine s’éleva en douceur dès que Pétale eut effleuré de son index trapu un bouton de porcelaine blanche.
En tierra, Good es un hombre afable, de maneras suaves y muy bromista, pero, como descubrimos a costa nuestra, Good en una embarcación era un perfecto demonio.
Sur la terre ferme, Good est un gentleman bien éduqué, et d'une douceur rassurante, ce qui rendait supportable sa tendance marquée au bavardage ; sur un bateau, par contre, comme nous l'apprîmes à nos propres dépens, il se révélait un parfait démon.
–Cualquier padre se sentiría incómodo al ver allí a su hijita -había dicho Peg a su cuñado, de aquella manera suave y diplomática que Dawn siempre había deseado emular-.
« N’importe quel père serait mal à l’aise de voir sa petite fille là-haut sur le podium », avait-elle dit à son beau-frère, avec une douceur et une diplomatie que Dawn avait toujours admirées et voulait imiter.
Puede que me fallara la psicología aplicada, y contratar a un sicario fuera una manera suave de asesinar, algo de lo que no acababas de tomar conciencia exacta, como si realmente el crimen lo hubiera cometido otra persona.
Je manquais peut-être de psychologie appliquée, et engager un tueur était une façon d’assassiner en douceur, quelque chose dont on n’a pas exactement conscience, comme si le crime avait réellement été accompli par une autre personne.
He visto tus ojos. Cuando dices estas cosas, los ojos te traicionan, ya lo había notado antes. El negro de tus ojos se difumina, se hace borroso, como si soñaras, pero no de una manera suave; no, toda tu mirada es fría como el hierro, como si no vieras ni te preocuparas por lo que hay a tu alrededor.
Je le vois dans tes yeux. Quand tu vois des choses, ils deviennent bizarres. Je l’ai déjà remarqué. Le noir s’élargit et devient trouble, comme si tu rêvais… sauf qu’il n’y a aucune douceur en eux… oh, non, tu prends un air froid pareil à du métal, un peu comme si tu ne voyais plus ce qui se passe autour de toi, ou comme si tu t’en moquais.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test