Translation for "luz de ventanas" to french
Translation examples
Y finalmente, enfrente de nosotros, vi luces; las ventanas de una taberna.
Finalement, face à nous, je vis des lumières : la fenêtre d’un pub.
Empujó la puerta de espejo de la habitación de la torre y encendió la luz. Sus ventanas. Su escritorio.
Il poussa la porte de la pièce de la tourelle et alluma la lumière. Ses fenêtres. Son bureau.
Este despacho sin luz, sin ventana…, en fin, tan alejado…, lo sé muy bien…, no es posible.
Ce bureau, sans lumière, sans fenêtre… enfin, si éloigné… je sais bien… ce n’est pas possible.
Nada estaba bien iluminado, la madera absorbía la luz, las ventanas no existían o estaban cerradas mediante unos postigos interiores.
Rien n’éclairait correctement, les boiseries absorbaient la lumière, les fenêtres n’existaient pas, ou alors closes de volets intérieurs.
El hotel estaba a oscuras a excepción de dos estrechos rectángulos verticales de luz: las ventanas de su propia habitación.
La façade de l’hôtel, sur l’autre rive, était sombre à l’exception de deux étroits rectangles de lumière – les fenêtres de sa chambre.
Aquel cadáver en la alfombra, en el piso del que nos habíamos ido sin apagar la luz… Las ventanas iban a seguir encendidas en pleno día, como una señal de alarma.
Ce cadavre sur le tapis, dans l’appartement que nous avions quitté sans éteindre la lumière... Les fenêtres resteraient allumées en plein jour, comme un signal d’alarme.
Algunos pequeños fanales de barcas se movían como lentas luciérnagas por el agua ancha y negra, reflejándose en ella junto a las luces de ventanas encendidas y los halos de las antorchas que iluminaban el puente de Rialto.
Quelques petits fanaux de barques bougeaient lentement comme des lucioles sur la surface large et noire de l’eau, s’y reflétant conjointement aux lumières des fenêtres allumées et aux halos des torches qui éclairaient le pont du Rialto.
Lo sentí de nuevo, intacto, en Nueva York, muchos años más tarde, en mi primer viaje, alguna noche en la que de pronto me encontré sin fuerzas para salir de la habitación del hotel, abatido no sólo por el cansancio físico, por la resaca de una permanente sobreestimulación, sino también por la conciencia abrumadora del tamaño de la ciudad y de las fuerzas violentas que trepidan en ella, por el mareo de sus innumerables multitudes, de la multiplicación infinita de todo, las caras, las luces, las ventanas, los volúmenes de los edificios, el Himalaya iluminado y nocturno de los rascacielos.
À New York, bien des années plus tard, j’ai de nouveau ressenti cela, intact, lors de mon premier séjour, un soir où je n’avais pas la force de sortir de ma chambre d’hôtel, abattu soudain non seulement par la fatigue physique, par la gueule de bois provoquée par un excès permanent de stimulations, mais aussi par la conscience accablante de la dimension de la ville et des forces violentes qui y trépident, par la nausée que provoquent ses foules innombrables et l’infinie multiplication de toutes choses, visages, lumières, fenêtres, volumes des bâtiments, Himalaya nocturne et illuminé des gratte-ciel.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test