Translation for "los despojaron" to french
Translation examples
—Me lo quitaron todo —respondió la voz de la mano helada—. Me despojaron.
— Ils m’ont dépouillé, répondit la voix de la main glacée. Tout volé.
Mataron o despojaron de sus pertenencias a todos los rum —cuenta el historiador de Mosul—.
Tous les Roum furent tués ou dépouillés, relate l'historien de Mossoul.
Nos despojaron de nuestros dos títulos de liga y perdimos la plaza en la Liga de Campeones.
Nous étions dépouillés de nos deux titres et la Ligue des Champions s’éloignait.
La forma en que ambos se despojaron de sus pantalones a pesar de su apurada situación fue de lo más asombrosa.
Malgré l’inconfort de leur situation, ils réussirent le tour de force de se dépouiller de leur pantalon.
De hecho, a la mayoría de los habitantes los vendieron como esclavos, a los demás los despojaron de sus bienes y los expulsaron.
De fait la plupart des habitants sont vendus comme esclaves, les autres dépouillés de leurs biens et expulsés.
Lo despojaron de sus vestiduras y sobre su túnica echaron suertes, mas no pudieron destruir el templo de Dios.
Ils l’ont dépouillé de ses vêtements et ils ont jeté des sorts sur sa tunique, mais ils n’ont pas pu détruire le temple de Dieu.
Cuando se llevó a efecto el saqueo del tren, los howeitat lo despojaron de su capa, su daga, su rifle y su pañuelo.
Après la prise du train, les Howeitat l'avaient dépouillé de son manteau, de sa dague, de son fusil et de son couvre-tête.
Mi madre era judía y cuando Hitler accedió al poder, mi padre se negó a abandonarla, de modo que lo despojaron de todos sus bienes.
Ma mère était juive. Lorsque Hitler est arrivé au pouvoir, mon père a refusé de l’abandonner et a été dépouillé de tous ses biens.
En la oscuridad de Montfaucon, donde las cadenas rechinaban al viento, aquella noche, unos ladrones descolgaron al ilustre muerto y lo despojaron de sus vestiduras;
Dans l’obscurité de Montfaucon où les chaînes grinçaient, des voleurs, la nuit suivante, dépendirent le mort illustre pour le dépouiller ;
Nos despojaron de nuestros nombres al segundo mes: en el Área X, los nombres solo se aplicaban a las cosas y solo en términos de su etiqueta más general.
Ils nous ont ôté nos noms le deuxième mois, nous en ont dépouillées. Seules les choses à l’intérieur de la Zone X en avaient, et uniquement de manière très générale.
Inmediatamente, los marineros les despojaron de sus uniformes y se los pusieron.
Aussitôt, les marins les dépouillèrent de leurs uniformes et les enfilèrent.
Violentos vientos despojaron a los árboles de sus galas otoñales;
Les rafales cinglantes de vent dépouillèrent les arbres de leur parure d'automne;
y los ayudantes del verdugo llevaron a Hugh el joven y lo despojaron de su ropa.
Les aides bourreaux amenèrent Hugh le Jeune, le dépouillèrent de ses vêtements.
Entonces lo despojaron de sus vestiduras y lo ataron desnudo al Árbol del Verano, al resplandor de la luna menguante.
Ils le dépouillèrent de ses vêtements et, sous la lune déclinante, ils l’attachèrent nu dans l’Arbre de l’Été.
Se despojaron de sus ropas de seda e hicieron el amor con ternura en 1a penumbra de la cueva.
Ils se dépouillèrent de leurs habits de soie et firent l’amour, tendrement, dans la pénombre recueillie des roches.
Los indios se despojaron de sus andrajos de prisioneros, se sacudieron la tierra y, desnudos, levantaron los brazos y la cara al cielo para celebrar ese primer momento de libertad.
Les Indiens se dépouillèrent de leurs guenilles de prisonniers, secouèrent la terre qu’ils avaient sur eux et, nus, levèrent les bras et le visage vers le ciel pour célébrer ce premier instant de liberté.
Calixto, Camilo y Gasselin se despojaron de cuantos vestidos pudieron, hicieron con ellos una colchoneta que pusieron encima de la escalera y colocaron en ella a Beatri, llevándola como en unas parihuelas.
Calyste, Gasselin et Camille se dépouillèrent des vêtements qu’ils pouvaient quitter, firent un matelas sur l’échelle, y placèrent Béatrix et la portèrent comme sur une civière.
Los bienes que iban a heredar los jóvenes eran, en realidad, muy poca cosa comparados con lo que poseían quienes los despojaron, pero tan poca cosa bastó para despertar codicias y vanidades.
A comparer ce qu’ils avaient à recueillir avec ce que possédaient ceux qui les dépouillèrent, il restait vraiment peu de chose aux deux jeunes gens. Mais ce peu de chose suffit à éveiller les convoitises et les vanités.
Los soldados penetraron, pues, armados en ese lugar de culto, se abrieron paso entre los numerosos visitantes y se apoderaron de Yamaleddín, al que despojaron de todo lo que poseía antes de arrastrarlo, medio desnudo, hasta la frontera.
Les soldats pénétrèrent donc en armes dans ce lieu de culte, se frayèrent un passage parmi les nombreux visiteurs et se saisirent de la personne de Djamaleddine, qu’ils dépouillèrent de tout ce qu’il possédait avant de le traîner à moitié nu jusqu’à la frontière.
En efecto, hacia las seis, Gedeón Spilett y sus dos compañeros se despojaron de sus vestidos, hicieron con ellos un hato que se pusieron en la cabeza y se aventuraron por el canal, cuya profundidad no pasaba de cinco pies.
En effet, vers dix heures, Gédéon Spilett et ses deux compagnons se dépouillèrent de leurs vêtements, ils les mirent en paquet sur leur tête, et ils s’aventurèrent dans le chenal, dont la profondeur ne dépassait pas cinq pieds.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test