Translation for "look" to french
Translation examples
Ellie también quería ver cómo le quedaba la falda de cuadros a Lucy si subían siete centímetros del dobladillo para «el nuevo look».
De même Ellie voulait voir ce que donnerait la jupe écossaise de Lucy si on abaissait l’ourlet de sept à huit centimètres pour lui donner le style « new look ».
Aquel día, Dimitri llevaba el pelo castaño oscuro suelto alrededor del mentón, un look que me encantaba en él, y no dejaba de pasearse a buen ritmo, lo que provocaba que el guardapolvo revolotease a su alrededor.
Dimitri avait les cheveux détachés, une coiffure que j’avais toujours adoré le voir porter. Il faisait les cent pas avec tant d’impatience que sa longue veste de cow-boy se soulevait à chaque demi-tour.
El documental Don't Look Back, sobre Bob Dylan, fue tal hito tanto para Richard como para Walter que al final Patty lo alquiló y lo vio con Walter una noche, cuando los niños eran pequeños, para presenciar la famosa escena en que Dylan eclipsaba y humillaba al cantante Donovan en una fiesta para gente guay en Londres, por el simple placer de comportarse como un gilipollas.
Le documentaire sur Bob Dylan, Dont Look Back, fut tellement important pour Richard comme pour Walter que Patty finit par le louer et le regarda avec Walter, un soir quand les enfants étaient petits, afin de voir la célèbre scène dans laquelle Dylan éclipsait et humiliait le chanteur Donovan lors d’une fête pour gens très cool, à Londres, uniquement pour le plaisir de se comporter en grand trou du cul.
Tolkien también citó en repetidas ocasiones varios versos del verdadero poema en inglés antiguo «The Seafarer» [El navegante] sobre el deseo de hacerse a la mar, que amplió con versos inventados a fin de convertir el anhelo de mar en anhelo de atravesar el mar y llegar a wlitescéne land, /eardgeard ælfa and ésa bliss, «[a land lovely to look on], the dwelling place of the Elves and the bliss of the Gods» [[una tierra hermosa de contemplar], el lugar donde moran los elfos y la beatitud de los Dioses].
Tolkien cite également à plusieurs reprises des vers du véritable poème vieil anglais « The Seafarer », à propos de l’envie de prendre la mer, qu’il a développé avec des vers de sa propre invention, afin de transformer le désir de prendre la mer en désir de la traverser et d’atteindre la wlitescéne land, / eardgeard ælfa and ésa bliss, « [une contrée sublime à voir], patrie des Elfes et bénédiction des Dieux ».
You look at me without a murmur
Tu me regardes sans un murmure
You can never look back.[54]
Il ne faut jamais regarder en arrière.
Jack está escuchando las noticias de las seis y leyendo Look al mismo tiempo.
Jack regarde les nouvelles de six heures en lisant Look.
Le llamó especialmente la atención un anorak de color amarillo brillante. El Look Marciano. Martin el Marciano.
Un anorak doré et brillant attira particulièrement son regard. Le style martien. Martin le Martien.
—Vamos a ver, lo que hacen los famosos es cambiar constantemente de look —he afirmado para animarla—. Mira a Lady Gaga. Mira a Jessie J.
« Tu sais, la mode chez les célébrités, c’est de changer de look ! ai-je dit d’un ton encourageant. Regarde Lady Gaga !
El look y el tinte son de Miami…, el resto, ciento por ciento cubano… Hablando de tintes, a ti te vendría bien uno… Mira esas canas… ¡Un castaño oscuro!
Le look et la teinture sont de Miami… le reste, cent pour cent cubain… En parlant de teinture, tu en aurais bien besoin… Regarde-moi ces cheveux blancs… Un châtain foncé !
—le digo sin apartar la vista del remake de La Femme Nikita que proyecta uno de los monitores cercanos al Arco de Triunfo—. Oye, ese look de yonqui richachón que llevas está muy logrado.
– Je regarde le remake de Nikita sur un des écrans vidéo suspendus près de l’Arc de Triomphe – Vous savez, Palakon, vous avez vraiment cette allure du riche junkie éduqué et bien habillé.
Le gustaba contarlo en el parque, en medio de sus nuevos colegas: Vernon con look loser total, hecho un guarro, con cara de idiota alucinado, incapaz de soltar tres palabras.
Il aimait le raconter, au parc, au milieu de ses nouveaux collègues : Vernon en look total lose, crasseux, son regard d’idiot enchanté, incapable de décrocher trois mots.
En efecto, Wolfe excitó de tal modo su imaginación que también intentó leer Look homeward, Angel [Mira hacia tu casa, ángel] en inglés, pero tuvo que abandonar la tarea por encontrarla extremadamente difícil.
En fait, Wolfe captura tellement son imagination qu’elle décida de s’attaquer à Que l’ange regarde de ce côté, dans la version anglaise, mais ne tarda pas à renoncer à ce pensum, qu’elle trouva d’une difficulté atroce.
—Don’t look back —le aconsejo—.
— Ne regardez pas en arrière.
—Para nuevo look, el que ahora estamos viendo.
« En parlant de nouveau look, regardez ce qu’on a devant les yeux.
Es muy leve, casi nada, apenas la indicación de los ojos, de la mano: Mírenla… Look at her… She's my wife… yes… My wife… mi mujer, ¿ma femme, dicen ustedes en francés?… ¿Es esto?… She's a character… Yes… Se ríe… But she doesn't know what she wants…
C’est très léger, presque rien, à peine la désignation de ses yeux, de sa main : Regardez-la... Look at her... She’s my wife... yes... My wife...
Llevaba la cabeza afeitada, lo que por lo que yo sabía era un new look.
Il s’était rasé le crâne, ce qui lui donnait un aspect tout différent, au moins pour moi.
Dedicamos toda la mañana a rediseñar a Max. Una vez que ha quedado todo el mundo satisfecho, imprimen una imagen en alta definición de mi nuevo look.
Nous consacrons la matinée entière à redessiner Max et, quand tout le monde est content, ils impriment un rendu en haute définition de mon nouvel aspect.
La mujer intenta representar ante los que la rodean, durante el mayor tiempo posible, el papel de la dulce niñita: para ello utiliza una cosmética refinada que tiende a conservarle su baby-look y una conversacioncilla dulce e indefensa protagonizada por expresiones de asombro, sorpresa y admiración («¿De verdad?», «¡A que no!», «Ah, ¿sí?», «¡Estupendo!»). Pues conservando su rostro infantil y su actitud de indefensión apela a la protección del varón y le mueve a curar de ella.
Grâce à des procédés cosmétiques raffinés dont le but est de lui conserver l’aspect d’un bébé, grâce à un gentil babil désarmé et désarmant dans lequel les exclamations de surprise, de saisissement et d’admiration (« Oh ! », « Ah ! », « Merveilleux ! ») tiennent le rôle principal, la femme essaie de faire miroiter aux yeux de son entourage, aussi longtemps qu’elle le peut, tous les charmes d’une douce et tendre petite fille. Ce visage enfantin et cette comédie de l’impuissance en appellent à l’instinct de protection de l’homme et l’incitent à subvenir à tous les besoins de sa compagne.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test