Translation for "llevándome" to french
Translation examples
—grité, llevándome las manos a la cabeza y tirándome de los pelos.
m’écriai-je, en me prenant la tête à deux mains pour m’arracher les cheveux.
—Quiero que conozcas a Ruth —dijo Nandita, cogiéndome de la mano y llevándome hacia el lago. —¿Dónde?
— Je voudrais te présenter Ruth, déclara Nandita en me prenant par la main pour m’entraîner vers le lac. — Où ?
—¿Qué pasa? —Te lo explicaré por el camino —dijo, llevándome en dirección al pub, y entonces me miró con detenimiento—. ¡Estás completamente mojado! —exclamó—.
— Que se passe-t-il ? — Je t’expliquerai en chemin, a-t-il répondu en prenant la direction du pub. Il m’a enfin regardé. — Tu es trempé !
Por este motivo, llevándome el premio no hago mal a nadie: en definitiva el premio consiste en una estatua horrorosa y una cierta publicidad.
Pour cette raison, en prenant ce prix, je ne fais de mal à personne : en définitive, le prix consiste en une statue hideuse et une certaine publicité.
—La gente en Edén-Olimpia está muy ocupada con sus juegos —me confió, cogiéndome del brazo y llevándome hacia el borde de la terraza, donde el ruido de la orquesta y los fuegos artificiales no era tan ensordecedor.
« Les gens d'Éden-Olympia jouent trop de jeux », me confia-t-il en me prenant par le bras pour m'entraîner au bord de la terrasse, où l'orchestre et les feux d'artifice faisaient moins de bruit.
Y en ese momento fue cuando Carmela, con su temperamento impulsivo y su cuerpo breve y delgado, se enroscó de golpe a mi miembro colgante, como una lapa, y empezó a circular alrededor de él, sin dejar de presionarlo, engolosinándose en mi bálano, llevándome a tal grado de excitación que me hizo caer al piso, pidiéndole por favor una tregua, que me soltara un instante, porque si no me vendría en el acto.
C’est à ce moment-là que Carmela, avec son tempérament impulsif et son corps ramassé et mince, s’enroula à mon membre pendant, comme une sangsue, et se mit à tourner autour de lui, sans cesser de le presser, prenant goût à mon gland, m’amenant à un tel degré d’excitation qu’elle me fit tomber par terre, et que je la priai de m’accorder une trêve, qu’elle me lâche un instant, parce que sinon j’éjaculerais tout de suite.
Preferí volver al hotel, darme una ducha y sentir de nuevo el ruido del agua llevándome a lugares que no sé explicarme ni siquiera a mí mismo.
J'ai préféré retourner à l'hôtel, prendre un bain et de nouveau sentir le bruit de l'eau m'emporter dans des lieux dont je ne saurais expliquer la nature.
«Lo dicho no puede ser borrado», advierte el poeta, pero en la pasión del momento, perdí todas las inhibiciones y las palabras fluyeron precipitadamente, llevándome a tomar una decisión que no tenía prevista.
« On ne peut revenir sur les paroles que l’on a proférées », comme nous en avertit le poète, mais dans la fièvre du moment, j’avais perdu toute inhibition, et les mots avaient jailli, ils m’avaient conduit à prendre une décision que je n’avais pas prévue.
Decidí seguir el camino más fácil, y la presión de la multitud fue llevándome de cinta en cinta durante unos diez minutos, hasta que la muchedumbre fue disgregándose y pude así elegir por mí mismo una vez más.
Je décidai de me laisser porter par la foule qui m’entraîna d’une transporteuse à l’autre durant une dizaine de minutes avant de se faire moins pressante et de s’écouler progressivement, me laissant seul et contraint de prendre à nouveau mes décisions.
Al llegar, llevándome un pastel, comenzó a decirme que lo había comprado para mi, que estaba mal robarle a mamá, que en lo sucesivo no debía pensar siquiera en semejante cosa, y que, si le obedecía, me compraría aún más pasteles.
cette fois, ça s’était fait parce que papa avait vraiment eu besoin d’argent, mais il allait le rendre, et je pourrais dire plus tard que je l’avais retrouvé, mais c’était une honte de prendre l’argent de maman, et il fallait que, dorénavant, je n’y pense plus jamais, et que, si, moi, dorénavant, j’étais toujours obéissante, lui, il allait m’acheter d’autres gâteaux ;
Yo contesté en pocas palabras, pero del modo más sumiso, alzando la mano izquierda, y los ojos hacia el sol, como quien lo pone por testigo y como estaba casi muerto de hambre, pues no había probado bocado desde muchas horas antes de dejar el buque, sentí con tal rigor las demandas de la Naturaleza, que no pude dejar de mostrar mi impaciencia -quizá contraviniendo las estrictas reglas del buen tono -llevándome el dedo repetidamente a la boca para dar a entender que necesitaba alimento.
Je fis la réponse en peu de mots, c’est-à-dire par un petit nombre de signes, mais d’une manière pleine de soumission, levant ma main gauche et les deux yeux au soleil, comme pour le prendre à témoin que je mourais de faim, n’ayant rien mangé depuis longtemps. Mon appétit était, en effet, si pressant que je ne pus m’empêcher de faire voir mon impatience (peut-être contre les règles de l’honnêteté) en portant mon doigt très souvent à ma bouche, pour faire connaître que j’avais besoin de nourriture.
De las decepciones. De la desinformación. De la falsedad. «Nuestros gozos se fueron… y viento son ahora, mero viento[25]». La noticia no dejaba de ser extraña, teniendo en cuenta el motivo de nuestra reunión, y me pregunté si, como era su costumbre, no estaría tratando de colocarse en posición de ventaja para el interrogatorio, ya desde el principio, llevándome a creer, una vez más, para variar, que mi posición no estaba en modo alguno amenazada y que de ninguna manera iba a verme embarcado en nada más serio que una buena partida de ajedrez con aquel pensionista que citaba a Próspero y que venía a ser este mismo, anciano y sin su varita, despojado de poderes mágicos y añadiendo un resplandor crespuscular a su larga carrera de traiciones a lo divino.
Tromperies. Désinformation. Imposture. “Nos divertissements sont maintenant terminés… ils se sont dissipés dans l’air, dans l’air subtil.” » Tout cela était étrange si l’on pense aux raisons de notre rendez-vous, et je me suis demandé s’il n’essayait pas tout simplement, dès le début et comme il en avait l’habitude, de prendre l’initiative pour me mettre sur la défensive en m’égarant une fois de plus, mais de manière différente cette fois, en m’encourageant à penser que ma situation n’avait rien de dangereux et qu’un vieux monsieur débonnaire comme lui ne pouvait m’entraîner de force que dans une partie de dames. Un retraité qui citait Prospero avec beaucoup d’esprit, un vieux Prospero privé de sa baguette magique et de ses pouvoirs surnaturels, qui donnait la coloration chaude et rassurante d’un coucher de soleil à une carrière de divine traîtrise.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test