Translation for "lebrillo" to french
Translation examples
El jefe rubio se levantó, hizo vaciar el lebrillo de piedra.
Le chef blond se leva, fit vider le bassin de pierre.
Marta echó agua en un pequeño lebrillo de barro, Lávelos aquí, dijo.
Marta versa de l’eau dans une petite bassine en terre cuite, Lavez-les là-dedans, dit-elle.
La Menou volvió con dos botellas de vino y mezclándolas con el agua y el afrecho, hizo una pasta que distribuyó en lebrillos.
La Menou revint avec deux bouteilles de vin et les mélangeant à l’eau et au son, elle fit une pâtée qu’elle distribua dans des bassines.
Su chorrito de agua cae en un largo lebrillo adonde vienen a abrevarse, a la vuelta de los campos, los animales de la aldea.
Son filet d’eau tombe dans un bassin long où viennent s’abreuver, au retour des champs, les bêtes du village.
Ya Menou se había contentado con poner el lebrillo en las narices de la marrana, y a juzgar por los ruidos que hacía, la marrana era la única que hacía honor a su comida.
La Menou s’était contentée de pousser la bassine sous le nez de la truie, et à en juger par les bruits qu’elle émettait, la truie était la seule aussi à faire honneur à son repas.
Las mujeres le hacen una cura de urgencia, le dejan lavarse la cara en un lebrillo con agua y traen un trozo de pan y cecina, que devora con ansia.
Les femmes lui font un pansement de fortune, le laissent se laver la figure dans une bassine d’eau et lui apportent un quignon de pain avec de la viande séchée qu’il dévore avidement.
Descubría las piernas monstruosas en el lebrillo de hierro esmaltado, la tez mantecosa, el cabello mal peinado; y su olfato percibía el desagradable olor a enfermedad que reinaba en la habitación.
Il découvrait les jambes monstrueuses dans le bassin d’émail, le teint crémeux, les cheveux mal peignés et il percevait la fade odeur de maladie qui régnait dans la pièce.
Reclamó una ventana, un fregadero de piedra, una verdadera cocina de gas con sus quemadores, una freidora de hierro colado, un tajo de madera y sobre todo un trastero donde poner las botellas vacías, las canastas de quesos, las cajas de fruta, los sacos de patatas, los lebrillos para lavar la verdura y el cesto de alambre para escurrir la ensalada.
Elle réclama une fenêtre, une pierre d’évier, une vraie cuisinière à gaz avec des brûleurs, une bassine à friture, un billot, et surtout une souillarde où mettre ses bouteilles vides, ses claies à fromages, ses cageots, ses sacs de pomme de terre, ses baquets pour laver les légumes, et son panier à salade.
Y después, durante todo el día, tocaban todos: los mendigos, las muchachas de las rifas, las hermanas de la caridad, el afilador con el caramillo, el que compraba botellas, el que compraba oro quebrado~ el que compraba papel gaceta, las falsas gitanas que se ofrecían para leer el desfino en las barajas, en las líneas de la mano, en el asiento del café, en las aguas de los lebrillos.
Ensuite, de toute la journée on ne cessait de frapper à sa porte : les mendiants, les jeunes filles des tombolas, les soeurs de charité, le rémouleur et son pipeau, l’homme qui achetait les bouteilles, l’homme qui achetait de l’or abîmé, l’homme qui achetait le papier des gazettes, les fausses gitanes qui offraient de lire l’avenir dans les jeux de cartes, les lignes de la main, le marc de café, l’eau des bassines.
Yo, como pueden suponer vuestras mercedes, iba mirándolo todo con los ojos muy abiertos: los portales recién barridos donde las mujeres echaban agua de los lebrillos y aderezaban macetas, las tiendas de jabón, de especias, de joyas, de espadas, los cajones de las fruteras, las relucientes bacías colgadas en el dintel de cada barbería, los regatones que vendían por las esquinas, las señoras acompañadas de sus dueñas, los hombres que discutían negocios, los graves canónigos montados en sus mulas, los esclavos moros y negros, las casas pintadas de almagre y cal, las iglesias con tejados de azulejos, los palacios, los naranjos, los limoneros, las cruces en las calles para recordar alguna muerte violenta o impedir que los transeúntes hicieran sus necesidades en los rincones… Y todo aquello, pese a ser invierno, relucía bajo un sol espléndido que hacía a mi amo y a don Francisco llevar la capa doblada en tercio al hombro o el herreruelo recogido, sueltas las presillas y botones del jubón.
Moi, comme le lecteur peut le supposer, je regardais tout en ouvrant grands les yeux : les porches fraîchement balayés où les femmes jetaient l’eau des bassines et disposaient des pots de fleurs, les boutiques de savons, d’épices, de bijoux, d’épées, les cageots des marchandes de fruits, les plats à barbe étincelants accrochés au-dessus de la porte de chaque barbier, les camelots qui vendaient à tous les coins de rue, les dames accompagnées de leurs duègnes, les hommes qui discutaient négoce, les graves ecclésiastiques montés sur leurs mules, les esclaves maures et nègres, les maisons peintes d’ocre et de chaux, les églises avec des toitures ornées d’azulejos, les palais, les orangers, les citronniers, les croix dans les rues pour rappeler quelque mort violente ou interdire aux passants de faire leurs besoins dans les coins… Et tout cela, malgré que l’on fût en hiver, brillait sous un soleil splendide, si bien que mon maître et don Francisco allaient la cape ou le manteau plié en trois sur l’épaule, et les ganses et les boutons de leur pourpoint défaits.
Esas mujeres me volverán loca. Luego sus nervios en tensión se relajan, siente algo que fluye dentro de ella como el agua de un lebrillo.
ces femmes me rendront folle ! » Puis tous ses nerfs tendus se relâchent. Elle sent quelque chose qui s’écoule en elle, comme de l’eau s’écoule d’une cuvette.
No andaba errado del todo, puesto que la veía efectivamente en la galería, sentada en un taburete, con la falda subida hasta los muslos, tomando un baño de pies en un lebrillo.
Il ne se trompait pas tant que cela, puisqu’il la voyait en effet sur le balcon, assise sur un tabouret, la jupe troussée jusqu’aux cuisses, en train de prendre un bain de pieds dans une cuvette.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test