Translation for "intestados" to french
Similar context phrases
Translation examples
Es lo que llamamos sucesión intestada.
C'est ce qu'on appelle une succession ab intestat.
Roosegaarde había fallecido intestado.
Roosegaarde laissait une succession ab intestat.
El difunto rey no murió intestado.
« Le défunt roi n’est pas mort ab intestat.
El frío y despiadado girar de la tierra intestada.
Le froid tournoyant sans répit autour de la terre intestat.
O, más sencillamente, se negaba a admitir su propio fin; así es como en tantas familias se ve morir intestados a tercos ancianos.
Plus simplement, il refusait d’envisager sa fin : on voit ainsi, dans les familles, des vieillards obstinés mourir intestat.
X, empeñado hasta el fondo del corazón en reconciliarse, y con el esbozo del testamento pendiente sólo de que estampara su firma, murió intestado.
et X…, qui s’entêta jusqu’au bout dans son désir de réconciliation, mourut intestat, avec à la tête de son lit un projet de testament prêt pour la signature.
Si yo moría intestado, sabría conseguir a la vez los sufragios de los descontentos y la aprobación de quienes pensarían seguir siéndome fieles al elegir a mi cuñado.
si je mourais intestat, il saurait obtenir à la fois les suffrages des mécontents et l’approbation de ceux qui croiraient me rester fidèles en élisant mon beau-frère ;
En el caso de Calogero Rizzitano -presunto propietario porque no hay ningún documento que lo demuestre, quiero decir que no hay ningún certificado de sucesión y su padre murió intestado-, tuvimos que recurrir al artículo 143 del Código Civa, el que se refiere a la imposibilidad de localización.
Pour Calogero Rizzitano, propriétaire présumé, je veux dire qu’il n’y a pas d’acte de succession et que le père est mort intestat, nous avons dû invoquer l’article 143 du Code de procédure civile, celui qui concerne les ayants droit introuvables.
Si murió intestado, todo se repartirá entre su hermana y usted.»—«Ni se me había ocurrido -dije sinceramente-. Pero en vez de andar especulando en el aire, díganme, ¿han encontrado un testamento?» Weser hojeaba la libretita: «A decir verdad, aún no lo sabemos».—«A mí, en cualquier caso -manifesté-, nadie ha venido a decirme nada.» Weser garabateó una nota en la libretita.
S'il est mort intestat, c'est vous et votre sœur qui vous partagerez tout» – «Je n'y avais même pas songé, dis-je sincèrement Mais, au lieu de spéculer dans le vide, dites-moi: a-t-on trouvé un testament?» Weser feuilletait le calepin: «À vrai dire, nous ne le savons pas encore».
Ah, pero qué horrible y hermoso yacer por fin allí, estrujado como un viejo tubo de pintura, entre las ruinas gimientes de deseos intestados, él, su ser íntimo, su virilidad íntima, relegad?9 finalmente al aislamiento de un sueño personal, transitorio como la infancia y más desgarrador todavía: ¡Clea! Pero fue interrumpido, sí;
Ah ! mais quelle monstrueuse beauté et quelle merveilleuse horreur que d’être enfin dans ces bras, pressé comme un vieux tube de peinture parmi les ruines vagissantes de désirs intestats, lui, sa virilité intérieure, rejeté à la fin dans la solitude d’un rêve personnel, éphémère comme une enfance, plus déchirant encore : Clea !
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test