Translation for "intestat" to spanish
Intestat
Translation examples
C'est ce qu'on appelle une succession ab intestat.
Es lo que llamamos sucesión intestada.
Roosegaarde laissait une succession ab intestat.
Roosegaarde había fallecido intestado.
« Le défunt roi n’est pas mort ab intestat.
El difunto rey no murió intestado.
Le froid tournoyant sans répit autour de la terre intestat.
El frío y despiadado girar de la tierra intestada.
Plus simplement, il refusait d’envisager sa fin : on voit ainsi, dans les familles, des vieillards obstinés mourir intestat.
O, más sencillamente, se negaba a admitir su propio fin; así es como en tantas familias se ve morir intestados a tercos ancianos.
et X…, qui s’entêta jusqu’au bout dans son désir de réconciliation, mourut intestat, avec à la tête de son lit un projet de testament prêt pour la signature.
X, empeñado hasta el fondo del corazón en reconciliarse, y con el esbozo del testamento pendiente sólo de que estampara su firma, murió intestado.
si je mourais intestat, il saurait obtenir à la fois les suffrages des mécontents et l’approbation de ceux qui croiraient me rester fidèles en élisant mon beau-frère ;
Si yo moría intestado, sabría conseguir a la vez los sufragios de los descontentos y la aprobación de quienes pensarían seguir siéndome fieles al elegir a mi cuñado.
Pour Calogero Rizzitano, propriétaire présumé, je veux dire qu’il n’y a pas d’acte de succession et que le père est mort intestat, nous avons dû invoquer l’article 143 du Code de procédure civile, celui qui concerne les ayants droit introuvables.
En el caso de Calogero Rizzitano -presunto propietario porque no hay ningún documento que lo demuestre, quiero decir que no hay ningún certificado de sucesión y su padre murió intestado-, tuvimos que recurrir al artículo 143 del Código Civa, el que se refiere a la imposibilidad de localización.
S'il est mort intestat, c'est vous et votre sœur qui vous partagerez tout» – «Je n'y avais même pas songé, dis-je sincèrement Mais, au lieu de spéculer dans le vide, dites-moi: a-t-on trouvé un testament?» Weser feuilletait le calepin: «À vrai dire, nous ne le savons pas encore».
Si murió intestado, todo se repartirá entre su hermana y usted.»—«Ni se me había ocurrido -dije sinceramente-. Pero en vez de andar especulando en el aire, díganme, ¿han encontrado un testamento?» Weser hojeaba la libretita: «A decir verdad, aún no lo sabemos».—«A mí, en cualquier caso -manifesté-, nadie ha venido a decirme nada.» Weser garabateó una nota en la libretita.
Ah ! mais quelle monstrueuse beauté et quelle merveilleuse horreur que d’être enfin dans ces bras, pressé comme un vieux tube de peinture parmi les ruines vagissantes de désirs intestats, lui, sa virilité intérieure, rejeté à la fin dans la solitude d’un rêve personnel, éphémère comme une enfance, plus déchirant encore : Clea !
Ah, pero qué horrible y hermoso yacer por fin allí, estrujado como un viejo tubo de pintura, entre las ruinas gimientes de deseos intestados, él, su ser íntimo, su virilidad íntima, relegad?9 finalmente al aislamiento de un sueño personal, transitorio como la infancia y más desgarrador todavía: ¡Clea! Pero fue interrumpido, sí;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test