Translation for "idiotizada" to french
Translation examples
¿Y qué le ha pasado al sol y a ese pájaro idiotizado?
Qu’est-il arrivé au soleil et à cet idiot d’oiseau ?
Escorpio se dio cuenta de que parecía idiotizada.
Elle avait quelque chose d’une idiote, se dit Scorpio.
Un misionero idiotizado por el silencio los saludó tartamudeando.
Un missionnaire que le silence avait rendu idiot les salua en bégayant.
Nadie habría lamentado la muerte de Luke Quentin, excepto Judy Dunning, a quien ahora Alexa llamaba «la idiotizada».
Personne n'aurait déploré la mort de Quentin, en dehors de Judy Dunning, qu'Alexa surnommait maintenant « l'idiote ».
Aguarda un poco más, piensa que está idiotizada, se encamina al teléfono, cerca de la cama, marca de nuevo el número de Brigitte.
Elle attend encore, pense qu’elle devient idiote, revient au téléphone, près du lit, compose encore le numéro de Brigitte.
Perdió el pelo, adelgazó, caminaba dormida y parecía flotar idiotizada cuando estaba despierta, atrayendo la burla de otros niños en la escuela.
Elle se mit à perdre ses cheveux, devint squelettique, elle se levait et marchait tout endormie et quand elle était réveillée, elle paraissait dans la lune, complètement idiote, s’attirant les risées des autres enfants à l’école.
Llevo más de dos décadas oyendo esa burlona explosión monosílaba, la cabeza adelantada, la expresión idiotizada que se les pone (porque los fans de la música pop son idiotas) durante el instante que les cuesta escupir delicadamente la palabra.
Ça fait plus de vingt ans que je tends l’oreille quand mes parents crachent ce monosyllabe explosif – la tête en avant, avec une expression idiote (puisque les fans de pop sont des idiots), le temps qu’il leur faut pour lâcher le mot.
Detrás de él, unos soldados más pequeños y trajeados lo mismo miraban boquiabiertos, con sus ojos anegados en lágrimas, la hermosa conducta de aquel politécnico, alto como una bota, que bizqueaba con aire idiotizado enfrente del gran oficial de madera.
Derrière lui, des soldats plus petits et costumés de même regardaient béants, de leurs yeux noyés de larmes, la belle conduite de ce polytechnicien, haut comme une botte, qui louchotait, l’air idiot, en face du grand officier de bois.
Comprender que estuve con ellas, horas antes de su muerte, me deja de pronto pasmado, haga lo que haga, me encuentre solo o acompañado, muerto por Otilia, ¿qué tal que aparezca igual que ellas?, me hace abrir la boca como idiotizado, abrir los brazos como si espantara sombras, abrir más los ojos como si yo mismo ya mismo pensara me estoy volviendo loco al filo de este acantilado y sintiera convencido que una mano puede empujarme en el instante menos pensado, en este preciso instante, ya, ahora.
Penser que j’étais avec elles quelques heures avant leur mort me laisse sans voix, quoi que je fasse, que je sois seul ou accompagné, mort pour Otilia – que se passerait-il si on la retrouvait elle aussi, comme elles ? –, je suis bouche bée comme un idiot, j’ouvre les bras comme si j’écartais des ombres, j’écarquille les yeux comme si je pensais moi-même que je devenais fou au bord du ravin et qu’une main pouvait me pousser à l’instant où je m’y attend le moins, à cet instant précis, là, maintenant.
«¡Nada en dirección opuesta!», me dan ganas de gritarle a ese Romeo idiotizado.
ai-je envie de crier à l’imbécile de Roméo.
La guerra me ha dado un breve coloquio con un monstruo idiotizado.
La guerre m’a offert un bref entretien avec un monstre imbécile.
Por cierto, ¿quién fue el idiota idiotizado que se atrevió a dar a este agujero inmundo el nombre de Jerusalén?
À propos, quel est le fieffé imbécile qui a osé appeler Jérusalem ce trou infect ?
No cambio por nada la alegría de entregar una carta a un enamorado idiotizado por la soledad, por la falta de marido o mujer.
Je n’échangerais rien contre le bonheur de remettre en main propre, à l’imbécile qui rêve, au fond de sa solitude, de l’épouse ou de l’époux, une lettre de son aimée.
3º También tomará yoduro de potasa, que, al secar todas las glándulas secretoras de su persona, las del cerebro y todas las demás, lo dejará, en poco tiempo, tan impotente como idiotizado.
« 3º De l’iodure de potassium aussi, qui, desséchant toutes les glandes sécrétantes de son individu, celles du cerveau comme les autres, le laissera, en peu de temps, aussi impuissant qu’imbécile ;
Pero ¿cómo podría él evitar traspasar ese punto de no retorno al que había llegado Molly de forma tan vertiginosa, estando como estaría demasiado desvalido, demasiado desorientado, demasiado idiotizado para darse muerte?
Seulement, comment pourrait-il ne pas dépasser ce jalon, celui que Molly avait atteint si rapidement, au-delà duquel il serait trop désorienté, trop impotent, trop imbécile pour se tuer ?
Allí no encontrarás a ninguno de estos dioses proscritos, estos sonámbulos idiotizados.
On n’y trouve pas ces crétins de dieux somnambules mis au rebut.
El neonato se llamaba Henry Antrim o William Bonney, una sanguijuela idiotizada que se merecía su destino.
Le vampire s’appelait Henry Antrim, ou William Bonney, et c’était un sombre crétin qui méritait son sort.
Nadie que entre en cines donde se proyecten películas del oeste sale de los mismos convertido en vaquero, y eso a pesar de que allí sólo se juntan unos mocosos idiotizados con gomina en la cabeza.
Rien n’entre, désinvolte, au cinéma Western pour en ressortir avec des allures de cow-boy, pas étonnant car la salle n’est fréquentée que par d’autres crétins, des morveux aux têtes brillantinées.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test