Translation for "humorismo" to french
Humorismo
Translation examples
En todos ellos no hay una pizca de humorismo;
On ne trouve en eux aucun humour ;
Y Wess, guardemos el humorismo para los sirianos.
Et toi, Wess, réserve ton humour pour les Siriens.
—¿Tengo realmente una personalidad desprovista de humorismo, conservadora?
— Est-ce que je suis vraiment une personnalité conservatrice et sans humour ?
—Jean hizo la pregunta con inquietud, no con humorismo.
lui demanda Joan avec inquiétude, sans le moindre humour.
El humorismo es el realismo llevado a sus últimas consecuencias.
L’humour est le réalisme poussé dans ses derniers retranchements.
—No sé si es que los ingleses sienten menos el humorismo que los estadounidenses, o si se trata de otra clase de humorismo —dijo la muchacha.
– Je me demande si les Anglais possèdent moins d’humour que les Américains ou si c’est une autre forme d’humour… murmura la jeune fille.
—Sonrió, pero solo el contorno de la sonrisa estaba ahí; no la ingenuidad, el humorismo—.
Elle sourit, mais ce n’était qu’un sourire superficiel, et sans humour.
El humorismo era la inesperada yuxtaposición de incongruencias… ¿quién había dicho esto?
L’humour est la juxtaposition inattendue d’absurdités, qui a dit cela ?
Tenía un claro concepto del humorismo, aunque no excesivo, gracias a Dios.
Elle avait le sens de l'humour, mais, Dieu merci, pas à l'extrême.
—Yo diría que, en tales casos, las lágrimas son mucho más eficaces que el humorismo.
— J’aurais tendance à penser que les larmes sont beaucoup plus efficaces que l’humour, dit-elle.
Huth sonrió entonces, con su sonrisa desprovista de todo humorismo.
Huth arbora son sourire sans humeur.
—Ninguna de ambas cosas, señor— respondió Lucky con tranquilo humorismo—.
— Ni l’un ni l’autre, monsieur, dit Lucky avec bonne humeur.
Stoney y Wolfy sonrieron ampliamente, ansiosos de compartir el humorismo de la comisaría.
Stoney et Wolfy sourirent, s’efforçant d’accorder leur humeur à celle des flics.
Apareció Ballard en la línea, y en su voz no se percibían rastros de humorismo. —Vea, David. —Ballard no había usado su nombre de pila hasta entonces, en las conversaciones—.
Cette fois, il n’était, semblait-il, pas d’humeur à plaisanter. — Écoutez, David. Ballard ne l’avait jamais appelé par son nom auparavant.
Dejé de escribir y lo miré. No podía hallarle el modo. Repasé mentalmente las impresiones que de él tenía: la forma misteriosa e insólita en que me miró durante nuestro primer encuentro, el encanto con que había afirmado recibir corroboraciones de todo cuanto lo rodeaba, su molesto humorismo y su viveza, su expresión de auténtica estupidez cuando le pregunté por su padre y su madre, y luego la insospechada fuerza de sus aseveraciones, que me había partido en dos.
Maladroitement je prenais tout en note. Puis je le regardai. Je n’arrivais pas à le définir et passais mentalement en revue les différentes impressions qu’il m’avait laissées : ce regard mystérieux et entièrement nouveau qui me transperça lors de notre première rencontre, ce charme avec lequel il prétendait avoir l’accord des choses qui l’entouraient, son humeur irritante et sa vivacité, son apparence de réelle stupidité pendant que je l’interrogeais sur ses parents, et surtout la force inattendue de ses déclarations, force qui m’ébranlait redoutablement.
Al verlo en aquella posición, buscando la manera de apagar el fuego de su rostro con el trago de agua, la comparación entre el orador y la multitud de caras vueltas hacia él con gran atención resultaba muy desventajosa para el hombre de la plataforma. A juzgar por los rasgos exteriores que ofrecía la Naturaleza, aquel hombre no sobresalía de la masa sino en la medida exacta en que sobresalía la plataforma en la que estaba encaramado. En otros muchos aspectos se hallaba fundamentalmente a una altura más baja que sus oyentes. Era menos honrado, menos valeroso, y poseía menor sentido del humorismo que ellos; la sencillez del auditorio era en el orador astucia, y el buen sentido de aquél era en éste pasión.
Pendant qu’il se tient debout sur l’estrade, essayant de rafraîchir dans le verre d’eau son visage brûlant, la comparaison qu’on pourrait établir entre l’orateur et la foule des visages attentifs tournés vers lui n’est pas trop à son avantage. À le juger d’après les apparences, il ne dépassait guère la masse de ses auditeurs que de la hauteur de l’estrade sur laquelle il était monté, mais, sous beaucoup d’autres rapports, il était bien au-dessous d’eux. Il n’est pas si loyal, il n’est pas si franc, il n’est pas d’aussi bonne humeur ; il remplace leur simplicité par l’astuce, leur solide et sûr bon sens par la passion.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test