Similar context phrases
Translation examples
—Es una honda y una bolsa para la munición.
— C’est une-fronde avec un sac à balles.
Su arma era una honda y una piedra.
Il était armé d’une fronde et d’une pierre.
Bobo volvió a cargar la honda.
Bobo rechargea sa fronde.
Hadon dejó caer la honda.
Hadon lâcha sa fronde.
—Eso es una honda —dijo Scarron.
– Ah ! mais, dit Scarron, c’est une fronde, cela !
Les quitó las hondas y las bolsas.
Il leur enleva leurs frondes et les sacs de projectiles.
Apuntaban a las testuces con sus arcos y sus hondas.
Ils visaient les chanfreins avec leurs arcs et leurs frondes.
Lee Strunk llevaba una honda;
Lee Strunk emportait une fronde ;
Lee Strunk llevaba su honda;
Lee Strunk emportait sa fronde ;
Jack cargó su honda y la disparó.
Jack chargea sa fronde et lança sa pierre.
Pese a la pérdida del Badger, Pitt y Giordino utilizaron un sumergible de apoyo para pasar una honda alrededor de la carga útil y subir poco a poco hasta la superficie la sección del cohete con la ayuda de grandes bolsas elevadoras.
Compte tenu de l’indisponibilité du Blaireau, Pitt et Giordino utilisèrent un autre engin pour passer une élingue sous la charge utile, puis remontèrent doucement le tout à l’aide de gros sacs gonflables.
Jenkins le colocó la insignia en el brazo de manera que no se le soltara. Victoria respiró hondo.
Jenkins ajusta l’écharpe autour du bras de Victoria, qui prit une grande inspiration.
Se enderezó y oteó el horizonte en busca de alguna delatora punta de granito. No vio nada salvo grises lodazales y jirones de niebla. Respiró hondo.
Il se redressa et scruta l’horizon, à la recherche d’une stèle de granit, sans rien voir d’autre que des écharpes de brume et des marécages.
Exhala un hondo suspiro de resignación —un coche que no arranca es otro punto más que añadir a su continua e interminable ristra de ineptitudes— y comienza a aislarse térmicamente: abrigo, mitones, bufandas y botas. Sam la oye subirse las mangas invisibles: «Manos a la obra».
Elle pousse un long soupir résigné – une voiture qui refuse de démarrer n’est qu’un élément de plus sur la liste déjà longue des bêtises de Sam – et commence à s’envelopper de matériaux isolants : manteau d’hiver, moufles, écharpes et bottes fourrées.
–Será mejor que me ponga la banda. Afortunadamente siempre la llevo encima. Se la puso nervioso en aquel claroscuro, respiró hondo y se precipitó hacia la ventana, donde apareció como un títere, haciendo grandes ademanes con sus brazos demasiado cortos.
— Je ferais mieux de mettre mon écharpe… Heureusement que je l’ai toujours sur moi… Il s’affairait, dans le clair-obscur, respirait un grand coup avant de se précipiter vers la fenêtre où il surgissait comme un pantin, esquissant des gestes fiévreux de ses bras trop courts.
Tenía la convicción de un actor representando un acto, una escena, un monólogo, de las hondas y las flechas de la ultrajante fortuna, frente a las plateas llenas y las respetuosas galerías.
Il était aussi sincère que l’acteur-directeur qui a conscience, pendant un acte, une scène, un soliloque, des « slings and arrows of outrageous fortune (17) » devant les fauteuils d’orchestre pleins et le « poulailler » respectueux.
Colgó la cartera de su hom­bro y con toda la rapidez que le permitía su pierna herida se alejó por el mismo callejón por donde había huido la Honda.
Elle passa la bretelle de son sac à son épaule et s’éloigna aussi rapidement que le lui permettait sa jambe meurtrie.
Las dos levantan un hombro y le enseñan el tirante de color de su traje de baño. Respirar hondo una vez, y otra, y otra… Agradecimientos
Toutes deux haussent une épaule et montrent les bretelles colorées de leurs maillots de bain. Un souffle, un souffle, un souffle… Remerciements
Durante la primera parte del sueño él siempre era un extraño que sabia lo que iba a ocurrir, intentaba desesperadamente encontrar a Brendan y Rebecca Doyle antes de que se fueran en la moto o, al menos, antes de que Doyle enfilara la vieja Honda por la rampa que llevaba de la avenida Beach a la autopista de Santa Ana y siempre fracasaba, siempre doblaba con un chirrido de neumáticos la última esquina con el tiempo justo para ver, atormentado, como la vieja moto aceleraba, se inclinaba en la curva y desaparecía.
Comme toujours dans la première partie du rêve, il s'était trouvé dans la peau d'un étranger doté de prescience et qui tentait désespérément de trouver Brendan et Rebecca Doyle avant qu'ils n'eussent enfourché leur bécane ou, du moins, avant que Doyle n'eût engagé à pleins gaz la vieille Honda sur la bretelle qui remontait de Beach Boulevard vers la Santa Ana Freeway… et, comme toujours, il avait échoué ; sa voiture n'avait pris le dernier virage dans un hurlement de pneus que pour voir, supplice, la vieille moto accélérer presque à l'horizontale dans la courbe et disparaître derrière le remblai de l'échangeur.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test