Translation for "holiday" to french
Translation examples
El nombre en código que les habían dado era Holiday.
Leur code pour cette mission était Vacances.
Lennox repara en que ella ha utilizado el término estadounidense vacation en lugar de holiday[1].
Lennox se rend compte qu’elle a utilisé le terme américain pour « vacances », vacation, au lieu de holiday.
Nos despedimos como buenos amigos, recuperé mi maleta y cogí un taxi hasta el hotel Zürich Holiday Inn, que quedaba al final de la avenida.
Nous nous quittâmes bons amis. Je repris mon sac à la consigne et me rendis en taxi à l’Auberge des Vacances, tout près de là.
Rusty Trawler y Holly Golightly acudieron juntos al estreno de «One Touch of Venus». Holly se me acercó por la espalda y me pilló leyendo: Miss Holiday Golightly, de los Golightly de Boston, hace que todos los días sean fiesta para Rusty Trawler, el hombre de 24 quilates.
« Rusty Trawler et Holly Golightly assistaient ensemble à la présentation de Une touche de Vénus. » Holly arrivant derrière moi me surprit en train de lire : « Miss Holiday Golightly, des Golightly de Boston, fait de chaque jour un jour de vacances pour « 22 carats Rusty Trawler ».
Era el sábado anterior al “Bank Holiday”[5] de agosto y estábamos cansados y hambrientos – al decir estábamos me refiero a Harris, Jorge y a mí – desembarcamos, sacando el cesto, los maletines y las mantas y abrigos, y nos pusimos a buscar un hotel donde cobijarnos. Pasamos delante de una bonita posada, con clematites y enredaderas que trepaban sobre el porche, pero no había ni el menor rastro de madreselvas. — ¡Oh, no... aquí si que no! – exclamé firmemente – Busquemos un poco más... a ver si encontramos una que tenga madreselva.
C’était le samedi avant les vacances d’août. Nous étions tous les trois (les mêmes que cette fois-ci) fatigués et affamés. Arrivés à Datchet, nous partîmes à la recherche d’une auberge, emportant avec nous le panier, deux valises, les couvertures, les manteaux, et Dieu sait quoi encore. Nous passâmes devant un très coquet petit hôtel, au portail couvert de clématites et de vigne vierge ; mais il n’y avait pas de chèvrefeuille, et, pour je ne sais plus quelle raison, il me fallait absolument du chèvrefeuille. « Oh !
¡Ojalá puedas venir!» Yo lo había oído expresar esas opiniones en todas las fiestas que se celebraban en los tejados del East Village y en los múltiples antros que consideraba auténticos y románticos: el Holiday Cocktail Lounge, el International y Tile Bar y el pub irlandés, en Driggs. En esos lugares, hablaba largo y tendido de la naturaleza corrupta e insulsa de la narrativa de ficción contemporánea.
J’aimerais tant que vous vous joigniez à nous, et toutes ces foutaises ! » Je l’avais entendu professer – à qui voulait l’entendre – ce genre d’opinions dans toutes les fêtes données sur les toits d’East Village et les divers troquets qu’il jugeait « authentiques » et romantiques – le Holiday Cocktail Lounge, l’International and Tile Bar, le bar irlandais de Driggs Avenue –, où il dissertait sur la nature corrompue et édulcorée de la fiction contemporaine.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test