Translation for "hendir" to french
Translation examples
Déjame hendir sus nubes y desplegar mis alas en su sol.
Laisse-moi fendre ses nuages et déployer mes ailes dans son soleil.
Ya que la cabeza de Gandalf es sagrada ahora, ¡busquemos una que podamos hendir!
La tête de Gandalf étant maintenant sacrée, trouvons en une qu’il soit bon de fendre ! »
en nuestra lengua, el verbo to cleave vale por hendir y adherir.
dans notre langue, le verbe to cleave veut dire fendre et adhérer.
Se volvió a tiempo de quedar medio cegado por una súbita lanzada de brillo que parecía hendir el mar.
Il se retourna et fut à demi aveuglé par un trait lumineux qui semblait fendre la mer.
Pues, iracundos, podían cortar una mano o hendir una pierna, alancear una espalda o un pecho.
Car, dans leur violence, ils étaient capables de couper une main, de fendre une jambe, de poignarder dans le dos ou en plein cœur.
— Un mercader trajo la noticia mientras estabas en los bosques —aclaró, e hizo una pausa para hendir el tallo de una margarita con una afilada uña—.
— Un marchand a apporté la nouvelle pendant que tu étais dans les bois, dit-elle, s’interrompant pour fendre une tige de pâquerette avec son ongle long.
Un apéndice, formado por una pieza de madera curvada y levantada, como la extremidad de un patín, permitía al trineo hendir la nieve sin hundirse mucho en ella.
Un appendice, formé d’une pièce de bois cintrée et relevée comme l’extrémité d’un patin, permettait au traîneau de fendre la neige sans s’y engager profondément.
¡Ah, si los escafandros hubieran podido hendir el agua con aquella rapidez que es superior a la de los mejores buques, no hubieran tardado en llegar a tierra!
Ah! si les scaphandres avaient pu fendre l'eau avec cette rapidité, qui est supérieure à celle îles meilleurs navires, ils n'auraient sans doute pas tardé à rallier la terre!
Rachel la vio hendir la ola de bailarines con la gracia tranquila de un bello cisne y bogar precisamente hacia el rincón en que se encontraban Antoine y ella.
Rachel la vit fendre le flot des danseurs avec la grâce paisible d’un beau cygne, et voguer vers le coin où justement Antoine et elle étaient attablés.
El camarote del capitán no se parece al de un barco, aunque su forma —un afilado triángulo— pueda alojarse en la roda, hendir los hielos, pero no hace falta ocuparse de esto.
La cabine du capitaine ne ressemble pas à une cabine de bateau, bien que sa forme – un triangle effilé – puisse se loger dans l’étrave, fendre les glaces, mais il ne faut pas s’en occuper.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test