Translation for "hecho interesante" to french
Hecho interesante
Translation examples
Kaleb había considerado este hecho interesante.
Kaleb avait déjà réfléchi à ce fait intéressant.
Hekate no hará nada, solo concluye que es un hecho interesante.
Hécate ne va rien entreprendre, il constate simplement un fait intéressant.
Hay algunos hechos interesantes y sospechosos, pero ninguna prueba de algo turbio.
Vous avez des faits intéressants et des soupçons, mais je ne vois pas la preuve d’un coup tordu là-dedans.
Me he limitado a mencionar estos hechos interesantes e importantes para algunos.
Je ne fais que mentionner des faits intéressants et, si l’on adopte un certain point de vue, fort importants.
– Yo también, y descubrí un hecho interesante: el temor a los médicos va siempre acompañado de incomprensión.
— Moi aussi, et j’ai découvert un fait intéressant : la peur des médecins est toujours accompagnée d’incompréhension.
Y voy a acabar este capítulo con dos hechos interesantes sobre Sherlock Holmes
Je vais terminer ce chapitre par deux faits tout à fait intéressants à propos de Sherlock Holmes
Cuando nota que la atención de los jurados disminuye, George les divierte con hechos interesantes y casos extraños.
Quand il voit que l’attention de ses jurés faiblit, George les divertit avec des faits intéressants et des affaires curieuses.
Era el corresponsal Alcide Jolivet, que si hacía tantas preguntas insignificantes era porque entre tantas respuestas como provocaba, esperaba sorprender algún hecho interesante para su prima.
C'était le correspondant Alcide Jolivet, et s'il faisait tant de questions insignifiantes, c'est qu'au milieu de tant de réponses qu'elles amenaient, il espérait surprendre quelque fait intéressant «pour sa cousine».
Sólo que esta vez no era de carne. Era un dupli. Eso constituía un hecho interesante en sí mismo, porque la gente de carne no se fabrica duplis a la ligera. Hubiera seguido el rastro de aquel extraño hecho hasta sus últimas consecuencias, pero estaba demasiado atareado pensando en todas las cosas que no me gustaban de Julio Cassata. Sus modales eran asquerosos.
Seulement cette fois-ci, il n’était pas venu en chair et en os ; il n’était qu’un simulacre, lui aussi. Fait intéressant en soi, car les barbaques ne se transforment pas en simulacres à la légère. Julio Cassata est un grossier personnage.
Este simple comentario, en el que Houellebecq, espíritu racional y hasta estrecho, no veía realmente nada más que la relación de un hecho interesante, pero anecdótico, induciría a Patrick Kéchichian a redactar un artículo inflamado, más místico que nunca: tras habernos mostrado un Dios copartícipe con el hombre en la creación del mundo, escribía, el artista, culminando su movimiento hacia la encarnación, nos mostraba ahora a Dios descendido entre los hombres.
Cette simple remarque, dans laquelle Houellebecq, esprit rationnel voire étroit, ne voyait certainement pas davantage que la relation d’un fait intéressant mais anecdotique, devait conduire Patrick Kéchichian à la rédaction d’un article enflammé, plus mystique que jamais : après nous avoir montré un Dieu coparticipant, avec l’homme, à la création du monde, écrivait-il, l’artiste, achevant son mouvement vers l’incarnation, nous montrait maintenant Dieu descendu parmi les hommes.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test