Translation for "hacer a cualquiera" to french
Translation examples
Estaba dispuesta a hacer casi cualquier cosa con tal de que aquel chico aliviara mi soledad.
J’étais prête à faire n’importe quoi pour que ce garçon m’en débarrasse.
También me gusta practicar estiramientos, algo que se puede hacer a cualquier hora y en cualquier parte.
Je fais beaucoup d’étirements, par exemple, et on peut en faire n’importe où.
—Todavía no, pero, la encontraré. Cualquiera. Estaba dispuesto a hacer de cualquier oficio, hasta de mandadero.
— Pas encore. J’en trouverai une. N’importe quoi. Il était prêt à faire n’importe quel métier, même garçon de courses.
Un trabajo así lo podía hacer en cualquier sitio, en un café, en la esquina de la calle…
Je veux dire : ce métier, il pouvait le faire n’importe où, dans un café, à un coin de rue…
Pero está tan hermosa…, ¿por qué será que ahora mismo preferiría hacer casi cualquier otra cosa antes de llevármela a casa y follármela?
Mais elle est belle : alors pourquoi je suis prêt à faire n’importe quoi plutôt que de la ramener chez moi pour niquer ? Et ça ne fait que quelques mois.
Estuvo a punto de hacer algo, cualquier cosa, hasta tal punto llegaba a afectarle la inmovilidad de aquel cuarto, donde el aire era casi sólido por la falta de ventilación.
Il fut sur le point d’agir, de faire n’importe quoi, tant l’immobilité dans cette pièce, où l’air était presque solide à force de stagner, finissait par l’affecter.
Cuando tenía el humor adecuado, podía atravesar paredes, leer la mente de las personas, curar enfermedades, hacer enfermar a gente malvada, cambiar el clima, destruir cosechas… Podía hacer casi cualquier cosa, en las circunstancias apropiadas.
Lorsqu’il était dans de bonnes dispositions, il pouvait traverser les murs, lire les pensées des gens, guérir les malades amener les méchants à tomber malades, influencer le temps, dessécher les récoltes – il pouvait pratiquement faire n’importe quoi quand il était bien disposé.
Todavía por la noche, mientras que la señora Arnaud se sentara en la cabecera de la cama de Julie, se prometió encerrarse en su despacho, hacer allí cualquier cosa, no importaba qué, completamente solo, como cuando esperaba la llegada de un tren, en una estación y a veces mataba el tiempo levantando pirámides de cerillas.
Ce soir encore, pendant que Mme Arnaud s’assiérait au chevet de Julie, il se promettait de s’enfermer dans son bureau, d’y faire n’importe quoi, tout seul, comme quand il attendait un train devant une gare et que parfois il tuait le temps en échafaudant des pyramides d’allumettes.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test